Barbora Gregorová
|
Data i miejsce urodzenia
|
3 czerwca 1980 Turnov
|
Zawód, zajęcie
|
tłumaczka
|
Narodowość
|
czeska
|
|
Barbora Gregorová (ur. 3 czerwca 1980 w Turnovie[1]) – czeska tłumaczka, publicystka i pisarka. Tworzy przekłady z języków polskiego i rosyjskiego[2].
Studiowała na praskim Uniwersytecie Karola[3].
Jej dorobek obejmuje przekłady Wojny polsko-ruskiej… Doroty Masłowskiej, Pod Mocnym Aniołem Jerzego Pilcha oraz Głośnych historii Lidii Amejko[4]. Tłumaczenia publikuje również na stronie iLiteratura.cz, w którym to serwisie jest redaktorką odpowiedzialną za sekcję polską[4].
W 2001 roku otrzymała Nagrodę Josefa Jungmanna za przekład Prcek[5].
Gra na saksofonie i śpiewa w grupie muzycznej „Jenisej”[2].
Twórczość
Twórczość własna
Przekłady
- Červená a bíla (Dorota Masłowska), ODEON 2004, ISBN 80-207-1175-9
- Královnina šavle (Dorota Masłowska), Fra 2008, ISBN 978-80-86603-66-7
- Reisefieber (Mikołaj Łoziński)
- U strážnýho anděla (Jerzy Pilch)
- Prcek (Mirosław Nahacz)
- Dva ubohý Rumuni, co uměj polsky (Dorota Masłowska), Agite/Fra 2010, ISBN 978-80-86603-29-2
- Mezi námi dobrý (Dorota Masłowska; wyszło w antologii Čtyři polské hry), Na Konári 2010, ISBN 978-80-904-487-1-1
- Zabila jsem naše kočky, drahá (Dorota Masłowska), ODEON 2014, ISBN 978-80-207-1551-7
Przypisy