Statsautoriserte translatørers forening

Statsautoriserte translatørers forening (STF) organiserer dem som har bestått eksamen i oversettelse av en allmennspråklig tekst, økonomisk-administrativt, juridisk og teknisk fagspråk og fått bevilling som statsautorisert translatør. Foreningen, som ble stiftet 14. november 1913, er en av verdens eldste oversetterforeninger. Den har for tiden ca. 200 medlemmer.

Translatøreksamen er landets høyeste kvalifikasjon for skriftlig oversettelse til/fra norsk av fagspråk. På grunnlag av bestått eksamen til og/eller fra fremmedspråket, kan man få bevilling som statsautorisert translatør fra NHH etter bemyndigelse fra Kunnskapsdepartementet, og man er da bemyndiget til å autorisere oversettelser med et eget, beskyttet stempel.

Rundt 20 språk er representert blant foreningens medlemmer. På grunn av eksamenens høye vanskelighetsgrad er det bare noen få som er autorisert i mer enn ett språk. De fleste medlemmene arbeider som selvstendige næringsdrivende.

En god oversettelse av fagspråk krever betydelige kunnskaper i begge språk, i språkområdenes kultur og i de fagområder oversettelsen gjelder. En full forståelse av stoffets faglige innhold er et nødvendig grunnlag for en riktig oversettelse, som også må gis en adekvat og korrekt språklig form. Statsautoriserte translatører har ofte en betydelig og bred yrkeserfaring som bakgrunn før translatøreksamen avlegges.

STFs hjemmesider oppdateres jevnlig og inneholder stoff av interesse for alle som arbeider med oversettelse, samt for andre med interesse for språk.

Translatørdagen er et årlig tilbakevendende og anerkjent fagseminar arrangert av Statsautoriserte translatørers forening for medlemmer og andre som er interessert i språk og oversettelse.

STF deltar også i Oversetterforumet, et uformelt forum der flere andre norske oversetterforeninger deltar, som Norsk audiovisuell oversetterforening, Norsk Oversetterforening, Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og Norsk Tolkeforening.

Eksterne lenker