Hans mongolske navn var Tiyen Baγsi eller Nom-un Baγsi Tiyen.
Liv og virke
Mostaert studerte både kinesisk og mongolsk før han som katolsk prest ble sendt til Kina, der han med base i småbyen Boro Balγasu sør i Ordosregionen virket som misjonær 1906-1925. Hans tidlige akademiske virke kretset om Ordos-dialekten, med studier av språkets fonologi og utarbeidelsen av en ordbok. Han oversatte også katolske verker fra kinesisk til mongolsk. Et annet forskningsfelt var språket monguorisk.
I årene 1925-1948 bodde han i Beijing, der han for det meste bedrev forskning. I 1948 dro han til USA, der han virket til han ble pensjonist og kom hjem til Belgia i 1965.
Generelt kan det antas at pater Mostaert var den vestlige akademiker på 1900-tallet som hadde best innsikt i og beherskelse av mongolsk språk.[trenger referanse]Nicholas Poppe kalte ham …the most outstanding scholar in the field of Mongolian studies.[4] Mostaert var meget hjelpsom overfor andre forskere, både kinesiske og vestlige, og hans vitenskapelige betydning kan ikke på langt nær utledes alene fra publikasjoner utgitt i hans eget navn.[trenger referanse] Hans viktigste disippel var Henry Serruys,[trenger referanse] som arbeidet med mongolsk historie og forholdet mellom mongolene og Ming-dynastiet.
Sur quelques passages de l’Histoire Secrète des Mongols, publisert separat i HJAS, 1950-2, i ett bind, 1953
Han arbeidet også mye med 華夷譯語 / 華夷譯語 Huayi yiyu, som likesom Mongolenes hemmelige historie er en opprinnelig mongolsk tekst transkribert og så oversatt til kinesisk. Dette arbeidet fikk han ikke publisert, men etter hans død utkom det i 1977, redigert av Igor de Rachewiltz som
Le matériel mongol du Houa i iu de Houng-ou (1389), Bruxelles: Institut belge des hautes études chinoises, 1977.
Referanser
^abAutorités BnF, oppført som Antoine Mostaert, BNF-ID 12736214z[Hentet fra Wikidata]
^Sitert hos Igor de Rachewiltz: «Father Antoine Mostaert’s Contribution to the Study of The Secret History of the Mongols and the Hua-I I-Yü», i Antoine Mostaert, bind 1, s. 93.