Dit systeem werd ook in 2012 aangenomen door de VN[11] en, voor officiële Amerikaanse en Britse gebruiken, door BGN en PCGN in 2013.[12]
Het Gestroomlijnde systeem is gelijk aan het oude Systeem van BGN/PCGN van 1952 voor romanisatie van Bulgaars, dat in de Verenigde Staten en het Verenigd Koninkrijk officieel was tot 2013. Nochtans zet het tweede systeem de Cyrillische lettersХ, Ь en Ъ als KH, ’ (weglatingsteken) en Ŭ om, terwijl het eerste systeem H, Y en A voor dat doel gebruikt.[13]
Ivanov stelt voor om zijn aanpak ook gebruiken om transliteratie voor andere Cyrillische alfabetten, met name de Russische alfabet.[14]
по достойнство и права. Те са надарени
с разум и съвест и следва да се отнасят
помежду си в дух на братство.
Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni
po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni
s razum i savest i sledva da se otnasyat
pomezhdu si v duh na bratstvo.
Omkeerbaarheid
L. Ivanov, D. Skordev en D. Dobrev deden een suggestie voor een omkeerbare systeemvariant die in die speciale gevallen wordt gebruikt, wanneer de nauwkeurige reconstructie van Bulgaarse woorden vanuit hun Latijnse vormen gewenst is, met Cyrillische letters en lettercombinaties Ъ, Ь, ЗХ, ЙА, ЙУ, СХ, ТС, ТШ, ТЩ, ШТ, ШЦ die respectievelijk als `A, `Y, Z|H, Y|A, Y|U, S|H, T|S, T|SH, T|SHT, SH|T, SH|TS worden voorgesteld.[15]
↑(en) M. Gaidarska, The Current State of the Transliteration of Bulgarian Names into English in Popular Practice, Contrastive Linguistics, XXII, 1998, 112, pp. 69-84. ISSN0204-8701
↑Bulgarian. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 4.0, February 2013. Gearchiveerd op 16 maart 2023.