광둥어 예일 로마자 표기법(Yale Romanization of Cantonese)은 Gerard P. Kok와 Parker Po-fei Huang의 교과서 Speak Cantonese (1958)에 의해 개발되었다.[1] 다른 예일 로마인과는 달리, 광둥어 예일 로마자 화는 여전히 외국어 학습자를위한 책과 사전에 널리 사용된다. 홍콩 대학, 예일 대학, 도쿄 대학 및 브리티시 컬럼비아 대학에서 광둥어를 공부하는 학생들은 예일 로마자 사용법을 배운다.[2][3]
성모
b [p] 巴
p [pʰ] 怕
m [m] 媽
f [f] 花
d [t] 打
t [tʰ] 他
n [n] 那
l [l] 啦
g [k] 家
k [kʰ] 卡
ng [ŋ] 牙
h [h] 蝦
gw [kʷ]] 瓜
kw [kʷʰ]] 誇
w [w] 蛙
j [ts] 渣
ch [tsʰ] 叉
s [s] 沙
y [j] 也
운모
a [aː] 沙
aai [aːi̯] 晒
aau [aːu̯] 筲
aam [aːm] 三
aan [aːn] 山
aang [aːŋ] 省
aap [aːp] 圾
aat [aːt] 殺
aak [aːk] 客
ai [ɐi̯] 西
au [ɐu̯] 收
am [ɐm] 心
an [ɐn] 新
ang [ɐŋ] 生
ap [ɐp] 十
at [ɐt] 失
ak [ɐk] 塞
e [ɛː] 些
ei [ei̯] 四
eng [ɛːŋ] 聲
ek [ɛːk] 石
i [iː] 司
iu [iːu̯] 消
im [iːm] 閃
in [iːn] 先
ing [eŋ] 星
ip [iːp] 攝
it [iːt] 舌
ik [ek] 色
o [ɔː] 蔬
oi [ɔːy̯] 鰓
ou [ou̯] 酥
on [ɔːn] 看
ong [ɔːŋ] 康
ot [ɔːt] 割
ok [ɔːk] 各
u [uː] 夫
ui [uːy̯] 灰
un [uːn] 寬
ung [oŋ] 風
ut [uːt] 闊
uk [ok] 福
eu [œː] 靴
eui [ɵy̯] 去
eun [ɵn] 信
eung [œːŋ] 上
eut [ɵt] 摔
euk [œːk] 削
yu [yː] 書
yun [yːn] 孫
yut [yːt] 雪
m [m̩] 唔
ng [ŋ̩] 吳
성조
광동어는 6개의 성조를 가지고 있다.
광둥어의 예일 로마자 표기는 문자 h와 함께 음색 번호 또는 음표를 사용하여 이러한 성조를 나타낼 수 있다.