日本語 (日本正教会訳) [2]
|
ギリシャ語[3]
|
教会スラヴ語[4]
|
神は我等と偕にす異邦人や此を知て従へよ 神は我等と偕にすればなり
|
Μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός, γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
С нами Бог, разумейте языцы, и покаряйтеся: Яко с нами Бог.
|
地の極までも之を聽けよ 神は我等と偕にすればなり
|
Ἐπακούσατε ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Услышите до последних земли: / Яко с нами Бог.
|
權力ある者や從へよ 神は我等と偕にすればなり
|
Ἰσχυκότες ἡττᾶσθε. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Могущии покаряйтеся: / Яко с нами Бог.
|
復勢を張らば復敗られん 神は我等と偕にすればなり
|
Ἐὰν γὰρ πάλιν ἰσχύσητε, καὶ πάλιν ἡττηθήσεσθε. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Аще бо паки возможете, / и паки побеждени будете: / Яко с нами Бог.
|
謀を設くれば主は之を毀たん 神は我等と偕にすればなり
|
Καὶ ἣν ἂν βουλὴν βουλεύσησθε, διασκεδάσει Κύριος. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
И иже аще совет совещаваете, / разорит Господь: / Яко с нами Бог.
|
言を出せば必成らざらん 神は我等と偕にすればなり
|
Καὶ λόγον, ὃν ἐὰν λαλήσητε, οὐ μὴ ἐμμείνῃ ἐν ὑμῖν, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
И слово, еже аще возглаголете, / не пребудет в вас: / Яко с нами Бог.
|
爾等の畏るる所は我等畏れず驚かず 神は我等と偕にすればなり
|
Τὸν δὲ φόβον ὑμῶν οὐ μὴ φοβηθῶμεν, ουδ' οὐ μὴ ταραχθῶμεν. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Страха же вашего не убоимся, / ниже смутимся: / Яко с нами Бог.
|
主我が神を以て聖となす彼は我が畏とならん 神は我等と偕にすればなり
|
Κύριον δὲ τὸν Θεὸν ἡμῶν, αὐτὸν ἁγιάσωμεν, καὶ αὐτὸς ἔσται ἡμῖν φόβος. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Господа же Бога нашего Того освятим, / и Той будет нам в страх: / Яко с нами Бог.
|
我彼を賴めば必ず我を聖にせん 神は我等と偕にすればなり
|
Καὶ ἐὰν ἐπ' αὐτῷ πεποιθὼς ᾧ ἔσται μοι εἰς ἁγιασμόν. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
И аще на Него надеяся буду, / будет мне во освящение: / Яко с нами Бог.
|
我彼を望み彼に因りて救ひを得ん 神は我等と偕にすればなり
|
Καὶ πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ' αὐτῷ, καὶ σωθήσομαι δι' αὐτοῦ. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
И уповая буду на Него, / и спасуся Им: / Яко с нами Бог.
|
視よ我及神が我に賜ひし所の諸子此にあり 神は我等と偕にすればなり
|
Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία, ἃ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Се аз и дети, яже ми даде Бог: / Яко с нами Бог.
|
闇冥に行く民は大なる光を見たり 神は我等と偕にすればなり
|
Ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει, ἴδε φῶς μέγα. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Людие ходящии во тьме, / Яко с нами Бог.
|
死の蔭の地に居る者や光は爾等を照らさん 神は我等と偕にすればなり
|
Οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ, καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς λάμψει ἐφ' ἡμᾶς. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Живущии во стране и сени смертней, / свет возсияет на вы: / Яко с нами Бог.
|
蓋嬰は我等の爲に生れ子は我等に賜はれり 神は我等と偕にすればなり
|
Ὅτι Παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν, Υἱός, καὶ ἐδόθη ἡμῖν, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Яко Отроча родися нам, / Сын, и дадеся нам: / Яко с нами Бог.
|
權柄は其肩に在り 神は我等と偕にすればなり
|
Οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Егоже начальство бысть на раме Его: / Яко с нами Бог.
|
其和平は終りなし 神は我等と偕にすればなり
|
Καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
И мира Его несть предела: / Яко с нами Бог.
|
其名は大なる議事の使者と稱へらる 神は我等と偕にすればなり
|
Καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Μεγάλης Βουλῆς Ἄγγελος. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
И нарицается Имя Его, / Велика Совета Ангел: / Яко с нами Бог.
|
神妙なる議士と稱へらる 神は我等と偕にすればなり
|
Θαυμαστὸς σύμβουλος. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Чуден Советник: / Яко с нами Бог.
|
全能の神主宰和平の君と稱へらる 神は我等と偕にすればなり
|
Θεὸς ἰσχυρός, Ἐξουσιαστής, Ἄρχων εἰρήνης. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Бог крепок, Властитель, / Начальник мира: / Яко с нами Бог.
|
来世の父と稱へらる 神は我等と偕にすればなり
|
Πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Отец будущаго века: / Яко с нами Бог.
|
神は我等と偕にす異邦人や此を知て従へよ 神は我等と偕にすればなり
|
Μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός, γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
С нами Бог, разумейте языцы, и покаряйтеся: Яко с нами Бог.
|
光榮は父と子と聖神゜に歸す、 神は我等と偕にすればなり
|
Δόξα Πατρί και Υιώ και Αγίω Πνεύματι, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу. Яко с нами Бог.
|
今も何時も世々にアミン。 神は我等と偕にすればなり
|
και νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων αμήν. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
И ныне и присно и во веки веков. Аминь. Яко с нами Бог.
|
神は我等と偕にす異邦人や此を知て従へよ 神は我等と偕にすればなり
|
Μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός, γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός.
|
С нами Бог, разумейте языцы, и покаряйтеся: Яко с нами Бог.
|