文意が英語版の冒頭にほぼ一致するように見え、また日本語として読みにくい部分において規則的な対応が見られます:
- runway - 滑走路、のはずが 走路
- euro - ユーロ(通貨)、のはずが ヨーロッパの
機械翻訳によるものとも思えますが、削除依頼あたりを検討すべきなのか、あるいはGFDL的にどうなのか、ちょっと今判断がつかないのでご指摘まで。Mulukhiyya 2004年11月25日 (木) 09:55 (UTC)[返信]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2004-11-25T09:55:00.000Z","author":"Mulukhiyya","type":"comment","level":1,"id":"c-Mulukhiyya-2004-11-25T09:55:00.000Z","replies":[]}}-->
「朝鮮平壌順安国際空港」となっていますが、これは正式名称でしょうか? 他の言語版を見ますと、「平壌順安国際空港」「順安国際空港」が名称として使われています。ZKPYの空港情報 - World Aero Data (2006年10月時点のデータ) によりますと、「平壌国際空港」が正式名称、別称が「順安国際空港」のようです。「平壌国際空港」への改名を提案します。--ごんのすけ 2006年10月19日 (木) 13:46 (UTC)[返信]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2006-10-19T13:46:00.000Z","author":"\u3054\u3093\u306e\u3059\u3051","type":"comment","level":1,"id":"c-\u3054\u3093\u306e\u3059\u3051-2006-10-19T13:46:00.000Z-\u7a7a\u6e2f\u540d\u306b\u3064\u3044\u3066","replies":["c-\u3054\u3093\u306e\u3059\u3051-2006-10-29T14:31:00.000Z-\u3054\u3093\u306e\u3059\u3051-2006-10-19T13:46:00.000Z"]}}-->
- 10日間経過しましたが、反論がありませんでしたので移動しました。--ごんのすけ 2006年10月29日 (日) 14:31 (UTC)[返信]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2006-10-29T14:31:00.000Z","author":"\u3054\u3093\u306e\u3059\u3051","type":"comment","level":2,"id":"c-\u3054\u3093\u306e\u3059\u3051-2006-10-29T14:31:00.000Z-\u3054\u3093\u306e\u3059\u3051-2006-10-19T13:46:00.000Z","replies":[]}}-->
これらのガイドラインに従って、編集をしていただくようお願いします。--蕃瓜樹(会話) 2015年7月7日 (火) 10:43 (UTC)[返信]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-07T10:43:00.000Z","author":"\u8543\u74dc\u6a39","type":"comment","level":1,"id":"c-\u8543\u74dc\u6a39-2015-07-07T10:43:00.000Z-\u51fa\u5178\u306e\u660e\u8a18\u3092\u304a\u9858\u3044\u3057\u307e\u3059","replies":[]}}-->