「β1,3-」というのは、英語表記からすると不自然に思われます。
グルコースの場合は、意味合いの違う要素はすべてハイフンで区切られています。
これに従えば、β-1,3-グルカン、β-1,3-D-グルカンとなって読みやすいように思われます。
化学プロジェクトで統一された表記はあるのでしょうか。
あるいは業界で定着した書き方があるのでしょうか。--Neo chemistry(会話) 2016年4月8日 (金) 10:30 (UTC)[返信]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-08T10:30:00.000Z","author":"Neo chemistry","type":"comment","level":1,"id":"c-Neo_chemistry-2016-04-08T10:30:00.000Z-\u540d\u79f0\u304c\u4e0d\u81ea\u7136\uff1f","replies":[]}}-->
β-グルカンへの改名提案を行いました。特筆性が疑問視されていること、Neo chemistry氏が議題に挙げられていますように名称が不自然である事が理由です。 --Bioika0201(会話) 2017年10月27日 (金) 05:22 (UTC)[返信]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-10-27T05:22:00.000Z","author":"Bioika0201","type":"comment","level":1,"id":"c-Bioika0201-2017-10-27T05:22:00.000Z-\u6539\u540d\u63d0\u6848","replies":[]}}-->
ありがとうございます。--Neo chemistry(会話) 2018年3月21日 (水) 08:21 (UTC)[返信]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-03-21T08:21:00.000Z","author":"Neo chemistry","type":"comment","level":1,"id":"c-Neo_chemistry-2018-03-21T08:21:00.000Z-\u6539\u540d\u63d0\u6848","replies":[]}}-->