Inno nazionale del Cile
L'inno nazionale del Cile, più comunemente chiamato Canción Nacional (canzone nazionale), ha una storia composta da due testi e due melodie, che formano tre versioni differenti. Venne composto da Eusebio Lillo e Ramón Carnicer ed ha sei strofe più il coro.[1][2][3][4][5]
Testo
Il coro e la quinta strofa sono quelli che vengono cantati nelle occasioni ufficiali.
Testo ufficiale
Spagnolo
|
Trascrizione AFI
|
Puro, Chile, es tu cielo azulado.
Puras brisas te cruzan también.
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
𝄆 Que te dio por baluarte el Señor, 𝄇
𝄆 Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete un futuro esplendor. 𝄇
Coro:
Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró:
𝄆 Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión 𝄇
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión
𝄆 O el asilo contra la opresión. 𝄇[6][7][8][9]
|
[ˈpuɾo | ˈtʃile | ˈes tu ˈsjelo asuˈlaðo ǁ]
[ˈpuɾas ˈbɾisas te kɾuˈsan tamˈbjen ‖]
[i ˈtu ˈkampo ðe ˈfloɾes boɾˈðaðo]
[ˈes la ˈkopja feˈlis ðel eˈðen ‖]
[maxeˈstwosa ˈes la ˈblaŋka monˈtaɲa]
𝄆 [ke te ˈðjo poɾ baˈlwaɾte el seˈɲoɾ |] 𝄇
𝄆 [i ˈese ˈmaɾ tɾaŋˈkilo te ˈbaɲa]
[te pɾoˈmete fuˈtuɾo esplenˈdoɾ ǁ] 𝄇
[ˈkoɾo]
[ˈdulse ˈpatɾja | reˈsiβe los ˈbotos]
[koŋ ke ˈtʃile en tus ˈaɾas xuˈɾo |]
𝄆 [ke o la ˈtumba seˈɾas ðe los ˈliβɾes]
[o el aˈsilo ˈkontɾa la opɾeˈsjon] 𝄇
[ke o la ˈtumba seˈɾas ðe los ˈliβɾes]
[o el aˈsilo ˈkontɾa la opɾeˈsjon]
𝄆 [o el aˈsilo ˈkontɾa la opɾeˈsjon] 𝄇
|
- Traduzione
Puro, Cile, è il tuo cielo azzurrino,
Pure brezze anche ti attraversano
E la tua campagna bordata di fiori
È la copia felice dell'Eden.
Maestosa è la bianca montagna
Que ti dette per baluardo il Signore,
E quel mare che tranquillo ti bagna
Ti promette futuro splendor.
- Coro
Dolce Patria, ricevi i voti
Con cui il Cile sui tuoi altari giurò
Per cui la tomba sarai dei liberi
O l'asilo contro l'oppressione
Testo completo
Spagnolo
|
Traduzione
|
Coro:
Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión.
Ha cesado la lucha sangrienta;
Ya es hermano el que ayer invasor;
De tres siglos lavamos la afrenta
Combatiendo en el campo de honor.
El que ayer doblegábase esclavo
Libre al fin y triunfante se ve;
Libertad es la herencia del bravo,
La Victoria se humilla a sus pies.
Alza, Chile, sin mancha la frente;
Conquistaste tu nombre en la lid;
Siempre noble, constante y valiente
Te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
A las artes, la industria y la paz,
Y de triunfos cantares entonen
Que amedrenten al déspota audaz.
Vuestros nombres, valientes soldados,
Que habéis sido de Chile el sostén,
Nuestros pechos los llevan grabados;
Los sabrán nuestros hijos también.
Sean ellos el grito de muerte
Que lancemos marchando a lidiar,
Y sonando en la boca del fuerte
Hagan siempre al tirano temblar.
Puro, Chile, es tu cielo azulado,
Puras brisas te cruzan también,
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
Que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.
Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
Que tapizan tu suelo feraz,
No las pisen jamás invasores;
Con tu sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
Con tu nombre sabremos vencer,
O tu noble, glorioso estandarte,
Nos verá combatiendo caer.
|
Coro:
Dolce Patria, ricevi i voti
Con cui il Cile sui tuoi altari giurò
Per cui la tomba sarai dei liberi
O l'asilo contro l'oppressione
Ha cessato la lotta sanguinosa
Già è fratello quel che ieri invasore
Di tre secoli laviamo l'offesa
Combattendo nel campo dell'onore
Quel che ieri si piegava schiavo
Libero infine e trionfante si vede
Libertà è l'eredità del coraggioso
La Vittoria si umilia ai suoi piedi
Alza, Cile, senza macchia la fronte
Conquistasti il tuo nome nella lotta
Sempre nobile, costante e coraggioso
Ti trovarono i figli del Cid[10]
Che i tuoi liberi pacifici coronino
Le arti, l'industria e la pace,
E di trionfi cantici intonino
Che intimoriscano il despota audace.
I vostri nomi, coraggiosi soldati,
che siete stati del Cile il sostegno,
I nostri petti lo portano scolpito;
Lo sapranno anche i nostri figli.
Siano essi il grido di morte
Che lanciamo andando a lottar,
E risuonando nella bocca del forte
Faccian sempre il tiranno tremar.
Se presume il cannone straniero
I nostri paesi osare invadere
Denudiamo giustappunto l'acciaio
E sappiamo vincere o morir.
Con il suo sangue il coraggioso araucano[11]
Ci lasciò in eredità il valore;
E non trema la spada nella mano
Difendendo del Cile l'onor
Puro, Cile, è il tuo cielo azzurrino,
Pure brezze anche ti attraversano
E la tua campagna bordata di fiori
È la copia felice dell'Eden.
Maestosa è la bianca montagna
Que ti dette per baluardo il Signore,
E quel mare che tranquillo ti bagna
Ti promette futuro splendor.
Quelle feste, oh Patria!, quei fiori
que tappezzano il tuo fertile suolo,
Non calpestino mai più invasori;
Con la tua ombra, le copra la pace.
I nostri petti saranno il tuo baluardo,
Col tuo nome sapremo vincere,
O il tuo nobile, glorioso stendardo,
Ci vedrà combattendo cader.
|
Note
- ^ http://books.google.com/books?id=85y4vL6O6MgC Canales Toro, Clemente (1960). Canción Nacional de Chile: Edición crítica de la letra. Santiago de Chile: Editorial Andrés Bello.
- ^ https://books.google.cl/books?id=ygeOy34-USkC Silva Castro, Raúl (1964). «Capítulo segundo: La Canción Nacional». Eusebio Lillo, 1826-1910. Santiago de Chile: Editorial Andrés Bello. pp. 28-46.
- ^ Chubrétovich A., Carlos (1991). Canción Nacional de Chile (1.ª edición). Santiago, Chile: Editorial La Noria. pp. 26-54.
- ^ https://www.leychile.cl/Navegar?idNorma=214629&idVersion=1980-08-21 Ministerio de Educación (21 de agosto de 1980), «Decreto 6476: Establece texto oficial de la letra y música de la Canción Nacional de Chile», Biblioteca del Congreso Nacional de Chile, consultado el 10 de marzo de 2011.
- ^ https://www.leychile.cl/Consulta/m/norma_plana?org=&idNorma=11640&idVersion=1990-03-30 Ministerio del Interior (30 de marzo de 1990), «Decreto 260: Establece estrofas del Himno Nacional, en actos o ceremonias», Biblioteca del Congreso Nacional de Chile, consultado el 10 de marzo de 2011.
- ^ www.guerradelpacifico1879.cl Medallas Condecoraciones de la Guerra del Pacifico Archiviato il 24 marzo 2012 in Internet Archive. - Retrieved on 2012-07-08 (ES)
- ^ Chile (1819-1847). http://www.nationalanthems.info/cl-47.htm Archiviato il 5 settembre 2017 in Internet Archive. NationalAnthems.info.
- ^ http://www.icarito.cl/2009/12/406-1026-9-el-primer-himno-nacional-de-chile.shtml/ El primer Himno Nacional de Chile – Icarito.
- ^ https://web.archive.org/web/20130525025033/http://www.chilesomostodos.gov.cl/sobre-chile/18-solos-patrios/34-himno-nacional.html Himno Nacional. Gobierno de Chile. Retrieved 10 March 2011. Archived 25 May 2013.
- ^ (riferimento agli Spagnoli, figli del Cid Campeador)
- ^ (Arauco, una provincia Cilena)
Voci correlate
Altri progetti
Collegamenti esterni
|
|