Figlia di un ricco commerciante di Berlino, morto nel 1861, Elisabeth aveva due fratelli. Sua madre giocava con lei sostituendosi ai possibili amici e sostenendola nelle sue prime prove letterarie. Visse nella casa di famiglia fino al 1895. i primi racconti apparvero su alcune riviste del sud della Germania (in particolare su "Die Gartenlaube") che moltiplicavano le vendite per la presenza degli stessi. Si trasferì a Monaco di Baviera e nel 1896 a Merano, dove visse 20 anni (nello "Schloß Labers", castello-pensione allora di proprietà del danese Adolf Neubert, oggi struttura alberghiera), morì e vi è sepolta.
Opere
La pubblicazione delle opere della Bürstenbinder in Italia fu curata dai Fratelli Treves Editori nella collana Biblioteca amena che ne dicevano: "Un merito superlativo della Werner consiste nella moralità dei suoi romanzi. Essi presentano due superiorità su quelli inglesi e francesi che si sogliono raccomandare alle giovinette: non sono noiosetti come molti romanzi inglesi, ma al contrario sono pieni di dramma e di passione: e non sono punto bigotti e mistici, come spesso i francesi quando vogliono fare la morale, ma veramente moderni e realisti nel miglior senso della parola" (venivano commerciate al prezzo di 1 Lira, ogni edizione contava 1 000 copie).
Tra i traduttori italiani delle sue opere Anita Gordini, Lamberto Brusotti, Giovanna Denti, Ada Donati, F. Folbert, G. Bernardi, G. Giordani, Isabella M. Anderton, Irma Rios, Nice Filergo, Caterina Stiatti Pucci, Filippo Mastriani, L. Colombo, Giovanni Vaccaro, Maria Parodi, Gino Marcora, I. Capocasa, Alessandra Bellezza Migliarini, Luigi Giavardi, M. Banti, Luigi Tenconi e Bianca Maria Giometti.
Altre case editrici italiane che la pubblicarono nei primi 30 anni del XX secolo furono la Salani e la Quattrini di Firenze, la Barion, la Baldini, Castoldi e C. di Milano e raramente qualcun'altra. Negli anni cinquanta qualche volume è uscito presso la Zibetti, la Boschi o la Lucchi di Milano o la Malipiero di Bologna. Pochi i volumi successivi.
Titolo originale
Titoli italiani
Anno pubblicazione tedesca
N° dell'ed. Treves nel 1898
Am Altar
Verso l'altare Sull'altare Presso l'altare
Lipsia, 1873
3
Glück auf!
Buona fortuna!
Lipsia, 1874
3
Hermann
Il conte Ermanno
1874
Gesprengte Fesseln
Catene infrante Vincoli infranti Catene spezzate
Lipsia, 1875
5
Vineta
Vineta Vineta la città sommersa Wineta
Lipsia, 1877
5
Um hohen Preis
A caro prezzo
Lipsia, 1878
3
Frühlingsboten
Messaggeri di primavera
Lipsia, 1880
2
Der Egoist
L'egoista Passioni d'oltremare
Lipsia, 1882
Gebannt und erlöst
Reietto e redento
Lipsia, 1884
6
Die Blume des Glückes
Il fiore della felicità
Lipsia, 1885
7
Ein Gottesurteil
Espiazione Un giudizio di Dio Il Giudizio di Dio
Lipsia, 1885
Adlerflug
Volo d'aquila
Berlino, 1886
Sankt Michael
San Michele
Lipsia, 1887
8
Die Alpenfee
La fata delle Alpi
Lipsia, 1889
Flammenzeichen
Fiamme
Lipsia, 1890
7
Gewagt und gewonnen
Lipsia, 1891
Freie Bahn!
Via aperta
Lipsia, 1893
5
Ein Held der Feder
Un eroe della penna
Lipsia, 1895
9
Heimatklang
La voce della patria
1895
Fata Morgana
Fata Morgana (2 volumi)
Lipsia, 1896
4
Der höhere Standpunkt
1896
Hexengold
Oro stregato
Lipsia, 1900
Runen
Rune
1903
Siegwart
Il vincitore
1909
Wege des Schicksals
Le vie del destino
Gartenlaubenblüten
Als die Schwalben wiederkehrten
Bergsegen
Il tesoro della montagna
Schloß Aldenkron: Hinterlassener Roman (completato da Luise Westkirch)
Il castello di Aldenkron
Al di là dell'oceano
Occhio di Sole
I figli del deserto
Caccia grossa
Sospetto!
In parola d'onore (Rimembranze - La scelta - Perché? - Il contrabbandiere - Libero!)
Il fanciullo smarrito
Il segreto di Elfrieda
Messaggeri di primavera: tradotto dal tedesco da Irma Rios, è un romanzo romantico rivolto ad un pubblico femminile, parla di due cugini aristocratici che si contendono l'amore di una donna e un'eredità.