Gimnáziumi évei alatt irodalmárnak készült. Moszkvában szerzett diplomát a Nemzetközi Kapcsolatok Állami Egyetemén, nemzetközi újságírás szakon.[2] 1989-ben került az Európa Könyvkiadó szerkesztői székébe, miközben a Nagyvilág című lapba írt kritikákat (1989–1997 között rovatvezető, majd főszerkesztő-helyettes). Első fordítói megbízása Isaac DeutscherSztálin politikai önéletrajza volt 1990-ben. Ezt aztán számos irodalmi mű is követte. Angol, orosz és spanyol nyelvről fordít.
A világ meztelen. Douglas Coupland, Fejtő Ferenc, Háy János, M. Nagy Miklós és Susan Sontag írásai; főszerk. Mihályi Gábor, szerk. Bánki Judit; Új Világ–Antonin Liehm Alapítvány, Budapest, 2004 (Európai kulturális füzetek)
Ha nem is egy bomba nő. Szerelmesregény; Cartaphilus, Budapest, 2014
Vers
Csapódjon a mostba. Versek 1981–84; Bada Dada Alapítvány, Budapest, 2021 (Mersz könyvek)
Se apák, se fiúk. Poszt szovjet dekameron; vál., jegyz. Kiss Ilona, M. Nagy Miklós; Osiris–2000, Budapest, 1995 (Arany-Közép-Európa)[6]
Huszadik századi orosz novellák. Orosz dekameron; összeáll., szerk. M. Nagy Miklós, ford. Abonyi Réka et al.; Noran, Budapest, 2006 (Modern dekameron)
Szendvics vörös kaviárral. Válogatás az orosz erotikus irodalomból; vál., szerk., jegyz. M. Nagy Miklós, ford. Abonyi Réka et al.; Noran, Budapest, 2006 (Orosz Erato)
Közép-ázsiai török közmondások; vál., ford., utószó M. Nagy Miklós; Kelet, Budapest, 2011
Visszatérés a Szojuzba. Válogatás az orosz minimalista prózából; vál., összeáll., szerk. M. Nagy Miklós és Goretity József; Antológia, Lakitelek, 2013
Idegen partokon. Válogatás az orosz emigráció kisprózájából; vál., összeáll. Goretity József és M. Nagy Miklós; Antológia, Lakitelek, 2014
Koreai közmondások; vál., ford. M. Nagy Miklós, utószó Osváth Gábor; Kelet, Budapest, 2014
Jegyzetek
↑BnF-források (francia nyelven). (Hozzáférés: 2017. március 25.)