1972-ben született Párizsban. Az École normale supérieure-ön szerezte meg diplomáját a klasszikus irodalom területén, előbb a Cambridge-i Egyetemen tanított, majd a Sorbonne-on a 17. és 18. századi francia nyelv és irodalom kutatóközpontjának tudományos munkatársa lett (Paris IV). 2009-ben Marc Fumaroli történész és akadémikus tanítványa lett.
Munkássága
A magyar és a német irodalom műfordítója, a Po&sie folyóirat szerkesztője, a CNRS tudományos munkatársa, a 17. és a 18. század francia nyelvét és irodalmát kutató központ (CELLF) munkatársa. Kutatásaiban összehasonlító irodalommal foglalkozik (francia, német, magyar), valamint az irodalom és a filozófia közötti kapcsolatokra specializálódott.
2011-ben kiadta Anatole France és az irodalmi nacionalizmus: szkepticizmus és hagyomány című könyvét a Éditions du Félin-nél, amelyért megkapta a Revue des deux Mondes-díjat. A Flammarionnál 2011 májusában jelentette meg Nietzsche et Voltaire című monográfiáját. E mű elkészítéséhez Métayer elmélyült a német gondolkodó munkájába, hogy megpróbálja megtalálni a Candide vagy az optimizmus szerzőjének nyomait. Voltaire hatott volna Nietzche-re? Ezt a kérdést tette fel munkájában, amelyért a negyven évnél fiatalabb humán tudományokban kutatók munkáját jutalmazó Émile Perreau-Saussine-díjat kapott.
Művei
Szépirodalom
Fugues: poèmes, Paris, Aumage, 2002
Libre Jeu, préface de Michel Deguy, dessins d’Alfred Bruckstein, Paris: Caractères, 2017
Karol Beffa, Aleksi Cavaillez et Guillaume Métayer: Ravel. Un imaginaire musical, roman graphique, Paris: Seuil/Delcourt, 2019 (mention spéciale du jury du Prix Livres & Musiques de Deauville 2020)
Versei magyar fordításban
Türelemüveg; ford. Imreh András et al., utószó Imreh András, Kemény István, Tóth Krisztina; Magvető, Budapest, 2018 (Időmérték)
Irodalomtörténeti könyvek
Anatole France et le nationalisme littéraire: Scepticisme et tradition, Paris: Le Félin, 2011
Nietzsche et Voltaire: De la liberté de l'esprit et de la civilisation, préface de Marc Fumaroli, Paris: Flammarion, 2011
A comme Babel, Sainte-Colombe-sur-Gand: La Rumeur libre, 2020
Fordítások
Magyarról franciára
Kemény, István: Deux fois deux: Poèmes, trad. du hongrois et prés. par Guillaume Métayer, Paris: Caracteres, 2008
József, Attila: Ni père ni mère, traduit et présenté par Guillaume Métayer, Paris: Ed. Sillage, 2010
Petőfi, Sándor: Nuages: précédé de Féerie, Le dernier homme et Le fou, trad. et prés. par Guillaume Métayer, Paris: Sillage, 2013
Krúdy, Gyula: Le Coq de Madame Cléophas, traduit par Guillaume Métayer et Paul-Victor Desarbres, Préface d'András Kányádi, Strasbourg, Circé, 2013
Tóth, Krisztina: Code Barres, trad. du hongrois par Guillaume Métayer, Paris: Gallimard, 2014
Budapest 1956, la révolution vue par les écrivains hongrois, trad. du hongrois par Guillaume Métayer, Paris, Le Félin, 2016
Garay, János: Háry János, le vétéran, trad. du hongrois par Guillaume Métayer, préf. Karol Beffa, postface Guillaume Métayer, Paris, éditions du félin, 2018
Németről franciára
Nietzsche, Friedrich, Épigrammes, traduits par Guillaume Métayer, Paris: Sillage, 2011