הימים חולפים

Himmel und Erde (German)

Himmel und Erde
müssen vergehen,
aber die Musici
bleiben bestehen

"הַיָּמִים חוֹלְפִים" הוא שיר עם גרמני קצר, שלחנו עממי.[1]

תורגם לעברית במשקל שירי ובחריזה על ידי המשורר יעקב כהן. ובה נהגה בחלקו הראשון בהגיה מלעילית.

הנוסח העברי
הימים חולפים (התרגום לעברית)
מאת יעקב כהן

יהַיָּמִים חוֹלְפִים, שָׁנָה עוֹבֶרֶת
אֲבָל הַמַּנְגִּינָה לְעוֹלָם נִשְׁאֶרֶת

בשורה הראשונה מתאר הנוסח המתורגם לעברית של השיר את אירועי הזמן, הארעי, החולף והזורם:

”הַיָּמִים חוֹלְפִים ...”

ובשורה השנייה הוא מכריז על הקבוע, השריר והקיים בתודעה ובתרבות, שהיא מרכז מהותו של האדם ואותה מייצגת בשיר המוזיקה והמנגינה:

”אֲבָל הַמַּנְגִּינָה לְעוֹלָם נִשְׁאֶרֶת”

השיר נעשה אהוד ביישוב במיוחד בתנועות הנוער היהודיות הציוניות ונהגו לשיר אותו לרוב במקהלה או בקאנון.

בתרבות

  • בתוכנית "קשת וענן" השיר מנוגן ביצירה של אסף (ניקו ניתאי) "גלגל הזמן", כמו כן כמה מתווי השיר מנוגנים כשקשת וענן מתעוררים או שבים למצבם הקודם.

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. ^ ראו: ‏himmel und erde müssen vergehn,, באתר youtube.