אמת מארץ תצמח הוא ספר הפרוזה הראשון של הרב חיים סבתו, מראשי ישיבת ההסדר במעלה אדומים.
הספר בנוי משלושה סיפורים קצרים המבוססים על סיפורים אמיתיים על הקהילה היהודית בעיר חלב ומכילים חוויות אישיות של הסופר כנער ופרטים אוטוביוגרפים רבים.
עיקרי העלילה
גלגל חוזר בעולם
הנובלה המרכזית בספר מספרת על הפילוסוף והוגה הדעות היהודי-צרפתי בני לוי ועל חזרתו בתשובה. הסיפור מתחיל באבי סביו, חכם פרוש מן הציבור בשם חכם רפאל שפורטה שאינו מסכים להצטרף לחרם כנגד חברת כל ישראל חברים, בשל פרישותו וחוסר רצונו להתערב בעסקי הציבור ועל אף הפצרת הרב הראשי של ארם צובא, שבשל כך מקפיד עליו.
הגלגל מתגלגל כך שנכד החכם מתמנה למנהל בית הספר של כל ישראל חברים, ובנו, גיבור הסיפור נוסע לצרפת הופך למנהיג מרד הסטודנטים בפריז ולתלמידו של 'הפילוסוף הנודע' (כינוי לז'אן פול סארטר). לאחר אכזבתו מכישלון המהומות מזדמנת לו נסיעה לארץ ישראל שבה הוא מבקר בכותל המערבי ופוגש יהודי חלבי המזכיר לו את סבו ומחזיר אותו אל שורשיו היהודיים ואל מסורת אבותיו.
שם הסיפור מרמז על הגלגל שחוזר פעמיים: בפעם הראשונה קפידתו של הרב מתקיימת וצאצאיו של חכם שפורטה עזבו את היהדות בגלל חברת כל ישראל חברים. בפעם השנייה חוזר הגלגל לאותו צאצא והוא מגלה מחדש את יהדותו על ידי חכם חלבי.
אמת מארץ תצמח
סיפור בלשי על כתב יד שנעלם למשך שבעה דורות. שזורים בו מתחים רבים, ביניהם היחס לשבתאות בחלב וביהדות המזרח בכלל, וכן אופיים של החלבים ובעיקר תקיפותם. אר"ץ היא ראשי תיבות ידועים לארם צובא, ושם הסיפור רומז לחיפוש אחר האמת של בני ארם צובא במתח בין סנגוריה לקפדנות.
בשני הסיפורים הראשונים המספר הוא בן דמותו של הסופר, בן הקהילה החלבית בעל חוויה דתית עמוקה, גאווה גדולה בבני עדתו וההשתפכויות הרבות על בני הקהילה, חכמיה ומנהגיה.
לוחות ושברי לוחות
תיאור המקונן על העולים מכל פזורות ישראל בשנות ה-50, איך השאירו אחריהם קהילות מפוארות ועל נחלתם במעברת בית מזמיל הלא היא קריית יובל של ימינו לא הגיעו. המספר הוא נער צעיר הגדל במעברה ומספר על סבו מחכמי חלב (רומז לסב המחבר מצד אמו, חכם אהרן שויקה), דמות שמתלווה לאורך כל הספר ומאיר דרכה על דור שהלך ואבד, דור עולים שנפגש בארץ, ומפגש בין דמויות ממרוקו מפולין ומגרמניה שלא מצאו מקום ליהדותם בארץ ישראל.
הוצאה לאור
יצא לאור בשנת 1997 על ידי הוצאת ידיעות ספרים בעריכת יהודה מלצר. הספר תורגם לאנגלית בשם Aleppo tales על ידי פיליפ סימפסון ויצא לאור בהוצאת טובי (Toby Press) בקונטיקט ב-2004.
קישורים חיצוניים