המנון חוף השנהב

השיר של אבידג'אן
L'Abidjanaise
מדינה חוף השנהבחוף השנהב חוף השנהב
שפה צרפתית
מילים מתייה אקרה, יואכים בוני ופייר מארי קוטי
לחן פייר מארי קוטי ופייר מישל פנגו
תאריך מעמד רשמי 1960
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

השיר של אבידג'אן - האביג'אנזצרפתית: L'Abidjanaise) הוא ההמנון הלאומי של חוף השנהב. ההמנון אומץ רשמית בשנת 1960 ונשאר ההמנון הלאומי של המדינה, אף על פי שבירתה של חוף השנהב הועברה ליאמוסוקרו בשנת 1983. מילות ההמנון נכתבו על ידי מתייה אקרה, יואכים בוני ופייר מארי קוטי, אשר גם הלחין את ההמנון יחד עם פייר מישל פנגו.

מילות השיר

תרגום לעברית תעתיק עברי צרפתית

האח, הו אדמה של תקווה;
ארץ של הכנסת אורחים.
גדודייך מלאי הגבורה
מחזירים את כבודך.
בנייך, חוף השנהב היקרה,
אומנים הגאים בגדולתך,
מתאספים יחד כולם למען תהילתך
בונים אותך באושר.
שנהבאים גאים, הארץ קוראת לנו.
אם השבנו את החירות בדרכי שלום,
הרי זו חובתנו לשמש דוגמה
לתקווה המובטחת לאנושות,
תוך שאנו בונים, מאוחדים באמונה חדשה,
את מולדת אחוות האמת.

סַאלוּט אוֹ טֶר דֶּ'סְפֶּרַאנְס;
פֵי דֶּה ל'וֹסְפִּיטַלִיטֶה.
טֶה לֶז'וֹן רֶמְפְּלִי דֶּה וַיַאנְס
אוֹן רֵלֶוֵה טֶה דִּינִיטֶה.
טֶה פִיס, שֶׁר קוֹט דִּ'יבוּאַר,
פְיֵז אַרְטִיסָאן דֶה טָה גְּרָאנַדֵר,
טוּ רַסֶמְבְּלֶה פּוּר טָה גּלוּאַר
טֶה בַּאטִירוֹן דָּאן לֶה בּוֹנְאֵר.
פְיֵז אִיבוֹרְיָאן, לֶה פֵּי נוּז אַפֶּל.
סִי נוּז אַבוֹן דָּאן לָה פֵּא רַאמְנֶה לָה לִיבֶּרְטֶה,
נוֹטְר דֶּבוּאַר סְרָה דֶּ'טְרַן מוֹדֵל
דֶּה לֶ'סְפֶּרַאנְס פְּרוֹמִיז אַ ל'וּמַנִיטֶה,
אַן פוֹרְזַ'נְט, אוּנִי דָּאן לָה פוּאַה נוּבֶל,
לָה פַּטְרִי דֶּה לָה וְרֶה פְרָאטֶרְנִיטֶה.

Salut ô terre d'espérance;
Pays de l'hospitalité.
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité.
Tes fils, chère Côte d'Ivoire,
Fiers artisans de ta grandeur,
Tous rassemblés pour ta gloire
Te bâtiront dans le bonheur.
Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle.
Si nous avons dans la paix ramené la liberté,
Notre devoir sera d'être un modèle
De l'espérance promise à l'humanité,
En forgeant, unie dans la foi nouvelle,
La patrie de la vraie fraternité.

ראו גם

קישורים חיצוניים

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא המנון חוף השנהב בוויקישיתוף