Vira Ostapivna Selianska (en ukrainien : Ві́ра Оста́півна Селя́нська), de son nom de plume Vira Vovk (en ukrainien : Ві́ра Вовк), née le à Boryslav et morte le à Rio de Janeiro, est une enseignante, écrivaine, poétesse et traductrice ukrainienne.
Elle écrit en ukrainien, allemand et portugais. Elle contribue à diffuser la culture et la langue ukrainiennes.
Biographie
Vira Ostapivna Selianska est née à Boryslav le . Elle grandit à Kouty, où son père Ostap Seliansky travaille comme médecin, et à Tioudiv(de), où son grand-père est prêtre[1],[2].
Vira Vovk écrit surtout de la poésie, mais aussi de la prose et du théâtre et fait de nombreuses traductions.
Poésie et prose
Vira Vovk publie treize recueils de poésie de 1954 à 2000[1]. Son style poétique, initialement peu sophistiqué, adopte par la suite des vers libres très complexes et rythmés. Deux grands thèmes traversent sa poésie, la géographie exotique et la mystique religieuse. L'intérêt pour le mysticisme se retrouve dans son œuvre en prose. Elle publie également des œuvres bilingues en prose[1].
À partir des années 1970, Vira Vovk publie des ouvrages illustrés par des artistes ukrainiens comme Zoia Lisovska, Halyna Sévrouk ou Mykhailo Dzyndra, et par ses propres papiers découpés[1],[3].
Traductions
Vira Vovk fait aussi de nombreuses traductions d'écrivains occidentaux en ukrainien, et d'écrivains ukrainiens en portugais et en allemand.
Dès 1959, elle traduit en portugais une anthologie de la littérature ukrainienne, Antologia da Literatura Ucraina, qui est suivie de plusieurs anthologies d'histoires et de contes populaires ukrainiens (Lendas Ucranianas en 1959, A Canoa no mar en 1972, Galos bordados en 1972, Contos populares ucranianos en 1983). Elle est responsable d'une édition spéciale de classiques ukrainiens tels que des œuvres de Grigori Skovoroda (1978), Taras Chevtchenko (1980), Ivan Franko (1981), Vassyl Stefanyk (1982) et Lessia Oukraïnka (1983)[1],[3].
Une anthologie annotée de poésie portugaise et brésilienne moderne, Zelene vyno, paraît en 1964. Elle collabore également à une anthologie de la poésie québécoise (1972) et à des traductions de Federico García Lorca avec Wolfram Burghardt, Hryhorii Kochur et d'autres[1]. Elle traduit aussi en ukrainien à partir, notamment, du français, de l'italien, du roumain, du macédonien, de l'anglais ancien, des auteurs comme Pablo Neruda, Paul Claudel, Rabindranath Tagore[3],[5]…
Plus tard, dans les années 1990, elle publie la série Pysanky, comprenant une riche sélection de poètes ukrainiens modernes, ainsi que la prose de Valéri Chevtchouk. Les livres sont souvent publiés aux frais du traducteur[3].
Depuis 1959, Vira Vovk est associée au New York Group of poets[6].
1957, 1979, 1982, 1990 : prix littéraire Ivan Franko
2000 : prix Blahoviste en 2000
2008 : prix national ukrainien Taras-Chevtchenko[1] pour les livres Стихотворения (Poèmes, 2000), Проза (Prose, 2001), Воспоминания (Mémoires, 2003), Седьмая печать (Le septième sceau, 2005), Ромен-зелье (2007) et ses et traductions d'œuvres de la littérature ukrainienne en portugais[7]
↑(en) « Vira Vovk, a Ukrainian writer from Boryslav, Lviv region, died in Brazil, according to C1heetomo », Ukraine Telegram Archive, (lire en ligne)
↑(en) Maria G. Rewakowicz, « Periphery versus Centre: The New York Group's Poetics of Exile », Canadian Slavonic Papers / Revue canadienne des slavistes, vol. 45, no 3/4, (lire en ligne)
Mariia Rewakowicz, Literature, Exile, Alterity, The New York Group of Ukrainian Poets, Academic Studies Press, 2014 Résumé en ligne
Mariia Rewakowicz, Persona non grata. Narysy pro N'iu--Iorks'ku hrupu, modernizm ta identychnist, Kyiv, Krytyka, 2012. 336 p. Commentaire en ligne
(en) Oleksandra Hul, Artur Bracki, Floral component as the entry of Vira Vovk's spirituality : self-identification within the context of ther creative work, Literary Process methodology names trends 2021 p. 25-31Lire en ligne
(uk) Olga Smolnutska, Експліцитна та імпліцитна кельтська символіка у творчості вибраних членів Нью-Йоркської групи (Віри Вовк і Патриції Килини) / Explicit and Implicit Celtic Symbolics in the Works of the Selected Members of the New York Group of Poets (Vira Vovk and Patricia Kylyna), 2017 Lire en ligne
H. Mazokha H, A paradigm of art in aesthetics and artistic practice of Vira Vovk (based on personal correspondence) / Теоретична і дидактична філологія. Серія: Філологія : зб. наук. праць. Вип. 26 / МОН України, ДВНЗ ПХДПУ ім. Г. Сковороди, 2017, p. 94-104
(en) Bogdana Romantsova, Vira Vovk: In my youth as well as in my senescence, Ukraine has always been my motherland, interview, Craft Magazine, 16 juillet 2022 lire en ligne