Modèle:Palette Sourate/liste



Vers.
(1)
Caire.
(2)
R.B.
(3)
Lieu
(4)
Titres français Titre arabe Translittération Lettres
(5)
۩
(6)
۞
(7)
1 7 5 45 M Fatiha, Liminaire ٱلْفَاتِحَة al-fātiḥa 1
2 286 87 91 Y La vache, La génisse ٱلْبَقَرَة al-baqara ا.ل.م a.l.m. 141, 252
3 200 89 97 Y La famille de ʿImrân آلِ عِمْرَان āli ʿimrān ا.ل.م a.l.m. 92
4 176 92 100 Y Les femmes ٱلنِّسَاء an-nisāʾ 23, 147
5 120 112 114 Y La table servie, La table ٱلْمَائِدَة al-māʾida 81
6 165 55 89 M Les troupeaux, Le bétail ٱلْأَنْعَام al-anʿām 110
7 206 39 87 M Al-aʿrâf, Les redans ٱلْأَعْرَاف al-aʿrāf ا.ل.م.ص a.l.m.ṣ. 206 87
8 75 88 95 Y Le butin ٱلْأَنْفَال al-anfāl 40
9 129 113 113 Y L’immunité, Le repentir, La dénonciation ٱلتَّوْبَة at-tawba 92
10 109 51 84 M Jonas يُونُس Yūnus ا.ل.ر a.l.r. 1
11 123 52 75 M Hûd هُود Hūd ا.ل.ر a.l.r. 4
12 111 53 77 M Joseph يُوسُف Yūsuf ا.ل.ر a.l.r. 52
13 43 96 90 M Le tonnerre ٱلرَّعْد ar-raʿad ا.ل.م.ر a.l.m.r 15
14 52 72 76 M Abraham إِبْرَاهِيم Ibrāhīm ا.ل.ر a.l.r.
15 99 54 57 M Al-hijr ٱلْحِجْر al-ḥijr ا.ل.ر a.l.r. 1
16 128 70 73 M Les abeilles ٱلنَّحْل an-naḥl 50
17 111 50 72 M Le voyage nocturne ٱلْإِسْرَاء al-isrāʾ 109 1
18 110 69 68 M La caverne, La grotte ٱلْكَهْف al-kahf 74
19 98 44 58 M Marie مَرْيَم Maryam ك.ه.ي.ع.ص k.h.y.ʿ.ṣ. 58
20 135 45 55 M Ta-Ha طَه ṭa ha ط.ه ṭ.h.
21 112 73 65 M Les prophètes ٱلْأَنْبِيَاء anbiyāʾ 1
22 78 103 107 M/Y Le pèlerinage ٱلْحَجّ al-ḥajj 18, 77
23 118 74 64 M/Y Les croyants ٱلْمُؤْمِنُون al-muʾminūn 1
24 64 102 105 Y La lumière ٱلنُّور an-nūr
25 77 42 66 M/Y La loi, Le critère, La séparation ٱلْفُرْقَان al-furqān 60 20
26 227 47 56 M Les poètes ٱلشُّعَرَاء aš-šuʿarāʾ ط.س.م ṭ.s.m.
27 93 48 67 M/Y Les fourmis ٱلنَّمْل an-naml ط.س ṭ.s. 26 55
28 88 49 79 M Le récit, L’histoire ٱلْقَصَص al-qaṣaṣ ط.س.م ṭ.s.m.
29 69 85 81 M L’araignée ٱلْعَنْكَبُوت al-ʿankabūt ا.ل.م a.l.m. 45
30 60 84 74 M Les romains, Les grecs ٱلرُّوم al-rūm ا.ل.م a.l.m.
31 34 57 82 M Luqman لُقْمَان luqmān ا.ل.م a.l.m.
32 30 75 69 M/Y La prosternation ٱلسَّجْدَة as-sajda ا.ل.م a.l.m. 15
33 73 90 103 Y Les factions, Les coalisés ٱلْأَحْزَاب al-aḥzāb 30
34 54 58 85 M Saba سَبَأ sabaʾ
35 45 43 86 M Le créateur, Les anges فَاطِر fāṭir
36 83 41 60 M Yā Sîn يَس yā sīn ي.س y.s. 26
37 182 56 51 M Ceux qui sont placés en rangs, En rangs ٱلصَّافَات aṣ-ṣāffāt
38 88 38 59 M Ṣād ص ṣād ص ṣ. 24
39 75 59 80 M Les groupes, Par vagues ٱلزُّمَر az-zumar 30
40 85 60 78 M Celui qui pardonne, Le croyant غَافِر ġāfir ح.م ḥ.m.
41 54 61 70 M Versets clairement exposés, Ils s’articulent فُصِّلَتْ fuṣṣilat ح.م ḥ.m. 38 45
42 53 62 83 M La délibération, La concertation ٱلشُّورَى aš-šūrā ح.م.ع.س.ق ḥ.m.ʿ.s.q.
43 89 63 61 M/Y L’ornement, Les enjolivures ٱلزُّخْرُف az-zuḫruf ح.م ḥ.m.
44 59 64 53 M La fumée ٱلدُّخَان ad-duḫān ح.م ḥ.m.
45 37 65 71 M Celle qui est agenouillée, Assise sur les talons ٱلْجَاثِيَة al-jāṯiya ح.م ḥ.m.
46 35 66 88 M Al-Ahqâf ٱلْأَحْقَاف al-aḥqāf ح.م ḥ.m. 1
47 38 95 96 Y Mohammed مُحَمَّد muḥammad
48 29 111 108 Y La victoire, Tout s’ouvre ٱلْفَتْح al-fatḥ
49 18 106 112 Y Les appartements privés ٱلْحُجُرَات al-ḥujurāt
50 45 34 54 M Qāf ق qāf ق q.
51 60 67 48 M Ceux qui se déplacent rapidement, Vanner ٱلذَّارِيَات aḏ-ḏāriyāt 30
52 49 76 22 M Le Mont ٱلطُّور aṭ-ṭūr
53 62 23 30 M L’étoile ٱلنَّجْم an-najm 62
54 55 37 49 M La Lune ٱلْقَمَر al-qamar
55 78 97 28 M Le Tout Miséricordieux ٱلرَّحْمَان ar-raḥmān
56 96 46 23 M L'événement, Celle qui est inéluctable, L’échéante ٱلْوَاقِعَة al-wāqiʿa
57 29 94 99 Y Le fer ٱلْحَدِيد al-ḥadīd
58 22 105 106 Y La discussion, La protestataire ٱلْمُجَادِلَة al-mujādala 1
59 24 101 102 Y Le rassemblement, Le regroupement ٱلْحَشْر al-ḥašr
60 13 91 110 Y L’épreuve, L’examinante ٱلْمُمْتَحِنَة al-mumtaḥana
61 14 109 98 Y Le rang, En ligne ٱلصَّفّ aṣ-ṣaff
62 11 110 94 Y Le vendredi ٱلْجُمْعَة al-jumuʾat
63 11 104 104 Y Les hypocrites ٱلْمُنَافِقُوْن al-munāfiqūn
64 18 108 93 Y La duperie réciproque, Alternance dans la lésion ٱلتَّغَابُن al-taġābun
65 12 99 101 Y La répudiation ٱلطَّلَاق aṭ-ṭalāq
66 12 107 109 Y L’interdiction ٱلتَّحْرِيْم at-taḥrīm
67 30 77 63 M La Royauté ٱلْمُلْك al-mulk 1
68 52 2 50 M Le calame ٱلْقَلَم al-qalam ن n.
69 52 78 24 M Celle qui doit venir, L’inéluctable ٱلْحَاقَّة al-ḥāqqa
70 44 79 32 M Les degrés, Les paliers ٱلْمِعْارَج al-maʿārij
71 28 71 52 M Noé نُوْح nūḥ
72 28 40 62 M Les djinns ٱلْجِنّ al-jinn
73 20 3 33 M/Y Celui qui s’est enveloppé, L’emmitouflé ٱلْمُزَّمِّل al-muzzammil
74 56 4 2 M Celui qui est revêtu d’un manteau, Il s’est couvert d’une cape ٱلْمُدَّثِّر al-muddaṯṯir
75 40 31 27 M La résurrection ٱلْقِيَامَة al-qiyāma
76 31 98 34 Y L’Homme ٱلْإِنْسَان al-insān
77 50 33 25 M/Y Les envoyés, L’Envoi ٱلْمُرْسَلَات al-mursalāt
78 40 80 26 M L’Annonce ٱلنَّبَأ an-nabaʾ 1
79 46 81 20 M Ceux qui arrachent, Tirer ٱلنَّازِعَات an-nāziʿāt
80 42 24 17 M Il s’est renfrogné, L’Air sévère عَبَسَ ʿabasa
81 29 7 18 M Le décrochement, Le redéploiement ٱلتَّكْوِيْر at-takwīr
82 19 82 15 M La rupture du ciel, Se fendre ٱلإِنْفِطَار al-infiṭār
83 36 86 35 M Les fraudeurs, Les escamoteurs ٱلْمُطَفِّفِيْن al-muṭaffifīn
84 25 83 19 M La déchirure, La fissuration ٱلْإِنْشِقَاق al-anšiqāq 21
85 22 27 42 M Les constellations, Les châteaux ٱلْبُرُوْج al-burūj
86 17 36 9 M L’astre nocturne, L’arrivant du soir ٱلطَّارِق aṭ-ṭāriq
87 19 8 16 M Le Très-Haut ٱلْأَعْلَى al-aʿlā
88 26 68 21 M Celle qui enveloppe, L’occultante ٱلْغَاشِيَة al-ġāšiya
89 30 10 41 M L’aube ٱلْفَجْر al-fajr
90 20 35 39 M La cité, La ville ٱلْبَلَد al-balad
91 15 26 7 M Le soleil ٱلشَّمْس aš-šams
92 21 9 14 M La nuit ٱللَّيْل al-layl
93 11 11 4 M La clarté du jour ٱلضُّحَى aḍ-ḍuḥā
94 8 12 5 M L’ouverture, L’épanouissement ٱلشَّرْح aš-šarḥ
95 8 28 10 M Le figuier ٱلتِّيْن at-tīn
96 19 1 1 M Le caillot de sang, L’accrochement ٱلْعَلَق al-ʿalaq 19
97 5 25 29 M Le décret, Grandeur ٱلْقَدْر al-qadr
98 8 100 92 Y La preuve décisive, Le signe évident ٱلْبَيِّنَة al-bayyina
99 8 93 11 Y Le tremblement de terre ٱلزَّلْزَلَة az-zalzala
100 11 14 13 M Les Coursiers rapides, Galoper ٱلْعَادِيَات al-ʿādiyāt
101 11 30 12 M Celle qui fracasse ٱلْقَارِعَة al-qāriʿa
102 8 16 31 M La rivalité, Rivaliser par le nombre ٱلتَّكَاثُر at-takāṯur
103 3 13 6 M L’instant, Le temps ٱلْعَصْر al-ʿaṣr
104 9 32 38 M Le calomniateur, Le Détracteur ٱلْهُمَزَة al-humaza
105 5 19 40 M L’éléphant ٱلْفِيْل al-fīl
106 4 29 3 M Quraysh قُرَيْش qurayš
107 7 17 8 M Le nécessaire, L’aide ٱلْمَاعُوْن al-māʿūn
108 3 15 37 M L’abondance, L’affluence ٱلْكَوْثَر al-kawṯar
109 6 18 44 M Les incrédules, les dénégateurs ٱلْكَافِرُوْن al-kāfirūn
110 3 114 111 Y Le secours victorieux ٱلنَّصْر an-naṣr
111 5 6 36 M La corde, La fibre, Abû Lahab ٱلْمَسَد al-masad
112 4 22 43 M Le culte pur, le monothéisme pur ٱلْإِخْلَاص al-iḫlāṣ
113 5 20 46 M L’aurore, Le point du jour ٱلْفَلَق al-falaq
114 6 21 47 M Les hommes ٱلنَّاس an-nās

Légende :

  1. Nombre de versets contenus dans la sourate.
  2. Rang dans l’ordre chronologique selon le classement de l'Édition du Caire attribué à Ja'far al-Sâdiq (Caire.).
  3. Rang dans l’ordre chronologique de la révélation selon le classement de Régis Blachère (R.B.).
  4. Lieu où cette sourate a été révélée à La Mecque M ou à Médine Y pendant l’hégire, M/Y quand les sources sont en désaccord.
  5. Les lettres initiales, dont l’interprétation reste une énigme.
  6. Versets pendant lesquels le récitant et les auditeurs se prosternent au cours de la récitation liturgique. Ces versets sont marqués par le symbole de prosternation ۩ dans les Corans arabes. Ce n’est pas un rite unanimement suivi, en particulier pour (XXII; 77) et (XXXVIII; 24/25)
  7. En vue de sa récitation, le Coran fut divisé postérieurement en sept manzil (manzil, مَنْزِل, pl. manāzil, مَنَازِل), ce qui permet de le réciter en entier au cours d’une semaine. Il est aussi divisé en trente juz' (juzʾ, جُزْء, pl. ajzāʾ أَجْزَاء), pour sa récitation en un mois. Chaque juzʾ est divisé en deux parties nommées hizb (arabe : ḥizb, حِزْب, « section ; partie »). Chacune de ces parties est divisée en quarts marqués par le caractère ۞ nommé Rub` al-Hizb (en arabe : rubʿ al-ḥizb, رُبْع ٱلْحِزْب, « quart de section »).

L’ordre chronologique de la révélation des sourates est un élément important car certains versets viennent abroger des versets antérieurs. L’interprétation de ces versets dépend en grande partie de l’école de droit musulman considérée.

Les colonnes marquées par le signe peuvent être triées.

 Documentation de la sous-page de modèle[créer] [purger]

Ceci est la documentation du modèle {{Palette Sourate/liste}}.

Ce modèle est destiné à être appelé par le modèle {{Palette Sourate}}, il ne devrait pas être utilisé directement.