Booth a écrit deux livres (dont un sur le poète nationaliste égyptienMahmoud Bayrem Ettounsi) ainsi que de nombreuses publications scientifiques et chapitres de livres. Elle a également traduit plusieurs œuvres de la littérature arabe vers l'anglais. Son travail est apparu dans Banipal et Mots Sans Frontières(en). Elle est une ancienne lauréate du Arkansas Arabic Translation Award(es) et finaliste du Prix Banipal. Elle a également servi en tant que membre du jury de ce Prix Banipal en 2008 et 2009.
Booth est la traductrice originale du best-seller de Rajaa Alsanea, les Filles de Riyad(en). Toutefois, dans une lettre au Times Literary Supplement, en , elle affirme que l'auteur Alsanea et les éditions Penguin ont porté atteinte à sa traduction initiale, résultant en une version finale qui est « inférieure » et « pas très heureuse »[4]. Booth a également écrit au sujet de cet incident dans un article scientifique intitulé « Traducteur vs auteur », publié dans un numéro de 2008 des Translation Studies(en)[5].