Lluís-Anton Baulenas en
2009.
Données clés
Nom de naissance |
Lluís-Anton Baulenas i Setó |
Naissance |
1958 Barcelone, Espagne |
Activité principale |
|
Distinctions |
|
Auteur
Langue d’écriture |
Catalan |
Genres |
|
Œuvres principales
modifier
Lluís-Anton Baulenas i Setó, né à Barcelone en 1958, est un écrivain, dramaturge, traducteur et critique littéraire espagnol d'expression catalane.
Biographie
Licencié en philologie catalane, il devient enseignant dans le secondaire. Il abandonne l'enseignement en 1987 pour se consacrer exclusivement à l'écriture de romans, pièces de théâtre, essais, traductions et critiques littéraires.
Il a écrit dans la presse, collaborant à des journaux tels que El País et La Vanguardia. Il collabore toujours à Avui et à Público.
Il a traduit en catalan les œuvres des écrivains français Albert Camus, Boris Vian, Marguerite Yourcenar, Eugène Labiche et Jean Cocteau. Et des écrivains de langue anglaise William Gibson et Eugène O'Neill.
Ses romans Amor d'idiota et Aera de servei ont fait l'objet d'adaptations cinématographiques, par le réalisateur Ventura Pons.
Lluís-Anton Baulenas a reçu les prix littéraires les plus prestigieux de Catalogne, et ses romans sont traduits dans plusieurs langues.
Publications
Romans
- Qui a cel escup Eumo, 1987 (nouvelles)
- Neguit,éd. Pòrtic, 1988
- Sus Scrofa (porcs), éd. Eumo, 1988
- Càlida nit, 1990 (nouvelles), 1990
- Rampoines-451, éd. Columna, 1990
- Noms a la sorra, éd. Columna, 1995
- Alfons XIV, un crim d'estat, éd Columna, 1997
- Els caníbals, éd Columna, 1998
- El fil de plata, éd. Columna, 1998
- La felicitat, Edicions 62, 2001
- Amor d'idiota, Edicions 62, 2003
- Per un sac d'ossos,Planeta, 2005
- Àrea de servei, éd Destino, 2007
- El nas de Mussolini, éd Proa, 2009
- L'últim neandertal, La Magrana/RBA (2014)
- La vostra Anita, Bromera (2015)
Théâtre
- La ben calçada (amb Damià Barbany)
- No hi ha illes meravelloses
- Melosa fel, 1993
- El pont de Brooklyn, Edicions 62, 1995
- Trist, com quan la lluna no hi és
Essais
- Manual de llengua catalana per a ús i bon aprofitament dels estudiants de COU
- El català no morirà
Filmographie
Scénarios
Prix littéraires
Romans traduits en français
- Des noms sur le sable (noms a la sorra), ed Flammarion. Traduction Cathy Ytak
- Le fil d'argent (El fil de plata), ed Flammarion. Traduction Cathy Ytak
- Le bonheur (La felicitat), ed Flammarion. Traduction Cathy Ytak
- Combat de chiens (Alfons XIV, un crim d'estat), Ed Flammarion. Traduction Cathy Ytak
Notes et références
Voir aussi
Liens externes