Le texte ne doit pas être écrit en capitales (les noms de famille non plus), ni en gras, ni en italique, ni en « petit »…
Le gras n'est utilisé que pour surligner le titre de l'article dans l'introduction, une seule fois.
L'italique est rarement utilisé : mots en langue étrangère, titres d'œuvres, noms de bateaux, etc.
Les citations ne sont pas en italique mais en corps de texte normal. Elles sont entourées par des guillemets français : « et ».
Les listes à puces sont à éviter, des paragraphes rédigés étant largement préférés. Les tableaux sont à réserver à la présentation de données structurées (résultats, etc.).
Les appels de note de bas de page (petits chiffres en exposant, introduits par l'outil « Source ») sont à placer entre la fin de phrase et le point final[comme ça].
Les liens internes (vers d'autres articles de Wikipédia) sont à choisir avec parcimonie. Créez des liens vers des articles approfondissant le sujet. Les termes génériques sans rapport avec le sujet sont à éviter, ainsi que les répétitions de liens vers un même terme.
Les liens externes sont à placer uniquement dans une section « Liens externes », à la fin de l'article. Ces liens sont à choisir avec parcimonie suivant les règles définies. Si un lien sert de source à l'article, son insertion dans le texte est à faire par les notes de bas de page.
Parmi les langues indigènes du Brésil, les troncs linguistiques avec le plus grand nombre de langues sont le tupi et le macro-jê.
Il existe cependant des familles qui pourraient être identifiées comme liées à aucun de ces troncs. En outre, il y a certaines langues qui sont dans une catégorie "non classées". Pourtant, il y a les langues qui sont divisés en différents dialectes, par exemple, par la langue parlée par les cricatis, rancocamecrãs, apaniecras, gens Apinajé, craós, gaviões do oeste et pucobié-hawks, qui sont tous les dialectes de la langue Timbira. Il existe également une langue dessignes indigène, la langue des signes Kaapor[2],[3],[4].
Situation
Au Brésil, il existe des stations de radio dans les langues autochtones[5],[6],[7],[8].
Les langues des tribus indigènes brésiliennes sont parmi les plus menacées au monde selon une classification établie par la National Geographic Society et le Living Tongues Institute for Endangered Languages. Elles sont en train d'être remplacées par l'espagnol, le portugais et des langues indigènes plus fortes à la frontière brésilienne avec la Bolivie et le Paraguay, les Andes et la région du Chaco[9]. Par exemple: moins de 20 personnes parlent ofaié, et moins de 50 peuvent s'exprimer en guató : les deux langues sont parlées dans le Mato Grosso do Sul, près du Paraguay et de la Bolivie. La zone est considérée comme "à haut risque" pour les langues menacées d'extinction. Dans une autre zone à risque encore plus grand - «sévère» - seulement 80 personnes connaissent le Uaioró, une langue indigène parlée près de la rivière Guaporé à Rondônia.
Les scientifiques ont décrit cette partie du globe comme "l'une des plus critiques" pour les langues autochtones : elle est extrêmement diversifiée et mal documentée. Parmi les menaces figurent les langues régionales les plus fortes, telles que : le portugais en Amazonie brésilienne ; l'espagnol parlé en Bolivie ; et Quechua et Aymara dans les Andes boliviennes.
En mai 2019, le député fédéral Dagoberto Nogueira a présenté un projet de loi visant à instituer la co-officialisation de la deuxième langue, d'origine autochtone, dans toutes les municipalités brésiliennes qui ont des communautés autochtones[10],[11],[12],[13]. Le projet de loi a été approuvé par la Commission des droits de l'homme et des minorités de la Chambre des députés le 10 décembre 2019 [14],[15],[16].
Municipalités brésiliennes ayant une langue co-officielle autochtone
CAMPBELL, L. et GRONDONA, V. (Eds.). Les langues autochtones d'Amérique du Sud : un guide complet. Berlin, Allemagne: Mouton de Gruyter, 2012, [1].
GREENBERG, Joseph. La langue dans les Amériques. Stanford: Stanford University Press, 1987, [2].
MATTOSO CÂMARA JR., Joaquim. Introduction aux langues autochtones brésiliennes. Rio de Janeiro: Musée national, 1965. [2e éd., 1965, par Livrara Acadêmica; 3e éd., 1977, par Ao Livro Técnico]
NIMUENDAJÚ, Curt. 1944. Carte ethno-historique du Brésil et des régions adjacentes. Belém, Musée E. Goeldi, 1944. [Réédité par IBGE, 1981, [3]. ]