Poète, elle écrit en français et en espagnol. Ses poèmes sont publiés dans des anthologies et des revues en France (métropole et outre-mer), en Espagne, en Italie, au Mexique, en Argentine, au Chili, au Costa Rica, aux États-Unis, en Turquie, et au Liban. Elle participe à différents festivals de poésie dans le monde, comme la Biennale internationale des poètes en Val-de-Marne[3], le festival Poesía en el laurel[4] et le Día Mundial de la Poesía (Granada Ville Créative UNESCO)[5] en Espagne, le Women in Translation Month (PEN America Translation Committee) aux Etats-Unis[6], le festival Poesía en el Lugar de los Escudos au Mexique[7], ou le Teerandaz Poetry Festival au Bangladesh[8] . Elle a présenté la première édition de la Lebanese Diaspora Energy (LDE) en Europe[9], diffusée en direct sur Télé-Liban. Elle travaille sur des projets pluridisciplinaires en dialogue avec des artistes comme Flore Chemin, José Manuel Darro ou Hugues Absil, ainsi qu’avec des architectes comme Elisa Valero et Cristina Hurtado Campaña.
Diplômée du CNSMDP et professeure agrégée de musique, Katia-Sofía Hakim enseigne à la faculté des lettres de Sorbonne Université, à l’université Sorbonne-Nouvelle, et à l'université de Grenade en Espagne[10]. Ses travaux de recherche portent sur la musique de la première moitié du XXe siècle en France et en Espagne, sur les relations entre musique et littérature, sur la poésie contemporaine, et sur l'enseignement de la musique en général. Chercheuse invitée à l'Archivo Manuel de Falla de Grenade, elle termine une thèse intitulée « Manuel de Falla et le théâtre musical : du processus compositionnel à la réalisation scénique »[11] sous la direction de Jean-Pierre Bartoli et d'Yvan Nommick.
Tuzveren, Akdeniz Daktilosu, İzmirli Fransız-Türk Kültür Sanat Köprüsü (Le Dactylo Méditerranéen, Le pont culturel franco-turc depuis Izmir), Deniz Dağdelen Düzgün (trad.), Izmir (Turquie), 2021[16]
« Halogène et autres poèmes », Recours au poème, Numéro 206 – Janvier/Février 2021, Marilyne Bertoncini et Carole Mesrobian (éd.), Paris, 2021[17]
« Les grappes d'Ovide », Phaéton, revue pluridisciplinaire : écrire, transmettre, Pierre Landete (éd.), Bordeaux, éditions Phaéton, 2020[18]
عودة الكلمات إلى البيت... كاتيا-صوفيا حكيم (« Le retour des mots à la maison »), Anas Alaili (trad.), Arab 48, Haïfa, novembre 2020[1],[19]
Mitología del río (Vol. I), Emilio Paz (éd.), Buenos Aires, Liberoamérica, novembre 2020[20]
Antología de poesía femenina contemporánea, deuxième édition, Virginia Fernández Collado (éd.), Tombouctou, Fondo Kati, 2020[21]
« Brillantes mensajeros en fuga », Buenos Aires Poetry, revista & editorial de poesía, Rodrigo Arriagada Zubieta (trad.), Juan Arabia (éd.), Buenos Aires, juillet 2020[22]
« Halógena », Altazor, revista electrónica de literatura, 1 época, año 2, Mario Meléndez Muñoz (éd.), Fundación Vicente Huidobro, Santiago de Chile, Chili, juillet 2020[23]
« Zaatar », Ablucionistas, revista cultural internacional, Jorge Contreras (éd.),Tizayuca, Hidalgo, México, 2020[25]
« Mensajeros rojos de la fuga », El Toro de Barro, Carlos Morales del Coso (éd.), Carboneras de Guadazaón, Cuenca, Ediciones El Toro de Barro, 2020[26]
« Un poema de Katia-Sofia Hakim (Francia), participante del Festival Internacional de Poesía en el Lugar de Los Escudos (México) », Más allá de la Cortina, diario de noticias internacionales, Cátedra Virtual Autónoma de Filosofía Política, Heredia, Costa Rica, juin 2020[27]
Gustave n°100, quinzomadaire de poésie, Stéphane Bataillon (dir.), Paris, La Septième Sphère, 18 mai 2020[28]
Gustave n°99, hebdomadaire de poésie, Stéphane Bataillon (dir.), Paris, La Septième Sphère, 11 mai 2020[29]
Katia-Sofía Hakim: poesía de Francia, La experiencia de la libertad, Gaceta electrónica de literatura, Mario Urquiza Montemayor (dir.), México, [30]
Cuesta, Roja Melancolía: un catálogo de la obra de José Manuel Darro, Universidad de Granada (Espagne), 2019, p. 80-81[31]
Fausses couches, Pan 5, revue littéraire et dessinée, Jean-Baptiste Labrune et Jérémie Fischer (éd.), Paris, Magnani, 2019, p. 93-118[32]
Poeti di Place de la Sorbonne: poésie de Katia-Sofia Hakim, YAWP: giornale di litterature e filosofie, Annalisa Guzzardi (trad.) et Paolo Pitorri (éd.), Roma, [33]
« El impacto de El retablo de maese Pedro. Repertorios: producciones escénicas, discografía, bibliografía », in Cuántas trompetas que suenan... El retablo de maese Pedro, un nuevo Manuel de Falla entra en escena, Alfredo Aracil (ed.), Granada, Fundaciо́n Archivo Manuel de Falla, 2023[43]
Candelas, femme de lumière : une analyse du personnage féminin dans L'Amour sorcier de Manuel de Falla (1915), Phaéton, revue pluridisciplinaire : écrire, transmettre, Pierre Landete (éd.), Bordeaux, éditions Phaéton, 2021[44]
Falla y París: utopía y realidad, aniversario de la muerte de Manuel de Falla, Granada Hoy, 2021[45]
Renard (1915-1916) : Stravinsky et Ramuz en contrepoint rythmique, Centenaire d’Histoire du soldat, Les Amis de Ramuz, Bulletin n°39, Jean-Louis Pierre (éd.), Tusson, Du Lérot, 2019, p. 70-90[46]
« El influjo de la obra de Igor Stravinski en el proceso de composición del Retablo de Maese Pedro de Manuel de Falla (1923) », Musicologia en el siglo XXI: nuevos retos, nuevos enfoques, IX Congreso de la SEdeM (Sociedad Española de Musicología), Universidad Autónoma de Madrid, Begoña Lolo y Adela Presas (éd.), 2019, p. 1829-1848[47]
« La pratique de la composition dès les premières années de Formation musicale », L’enseignement de la culture musicale II : aux miroirs du réel, Mathilde Catz (éd.), Sampzon, éditions Delatour France, 2019, p. 391-404[48]
Anclao en París : tango, milonga, vals, Johannes Pramsohler (éd.), Paris, Audax Records, 2019[50]
Entretiens
Deniz Dağdelen Düzgün, Akdeniz Daktilosu n°2, İzmirli Fransız-Türk Kültür Sanat Köprüsü (Le Dactylo Méditerranéen, Le pont culturel franco-turc depuis Izmir), Izmir (Turquie), 2021[51]
José Eugenio Sánchez et José Antonio Pérez Robleda, ripio asintomático, el reality de la poesía americana, el noticiero de poesía, Monterrey, 2021[52]
Joseph Maroun, Invitation au dialogue, invitation au voyage : la mer comme espace de rencontre et de création, conversation entre Katia-Sofia Hakim et Cristina Hurtado Campaña, Arz Lebnaan n°23, Le Magazine des Amis du Liban-Tahiti, Papeete (Polynésie française), 2019, p. 22-23[54]
Norberto Barleand, Autobús de noche, Art7 TV, Buenos Aires, Fundación Argentina para la Poesía, 2019[55]
Amandine Teyssier, Katia-Sofia Hakim, poétesse contemporaine, Catalyz'Her, la révolution professionnelle au féminin, Paris, 2018[56]
Zeina Saleh Kayali, Le Liban fait partie de mes projets et de mon avenir, Beyrouth, L'Agenda culturel, [57]
Voir aussi
Réception
Antonio Arenas, El frío y la lluvia no desanima a los amantes de la poesía, Ideal, Diario regional de Andalucía, Granada, [58]
José Antonio Muñoz, Poetas europeos y americanos, unidos por la palabra en Granada, Ideal, Diario regional de Andalucía, Granada, , p. 54[59]
Antonio Arenas, “Arranca la IX edición del Festival de Otoño de Poesía, del Libro y de la Edición”, Ideal, Diario regional de Andalucía, Granada, [60]
Elena Romella, Poesia contemporanea francese: Par le soupirail, tra poesie e illustrazioni (Éditions Pan / Éditions Magnani), YAWP: giornale di litterature e filosofie, Roma, [61]
↑Katia-Sofia Hakim, « kaspar de pierre de Laure Gauthier », Place de la Sorbonne, revue internationale de poésie contemporaine, , p. 299-301 (ISBN9791023106015, lire en ligne).
↑Katia-Sofia Hakim (dir.), « Renard (1915-1916) : Stravinsky et Ramuz en contrepoint rythmique », Les Amis de Ramuz, Du Lérot, vol. Bulletin n°39 « Centenaire d'Histoire du soldat », , p. 70-90 (ISSN0293-0773, SUDOChttp://www.sudoc.fr/039453804)
↑Joseph Maroun, « Invitation au dialogue, invitation au voyage : la mer comme espace de rencontre et de création », Arz Lebnaan, , p. 22-23 (libanvision.com/images/Arz-lebnaan-23.pdf)