Au début de la Seconde Guerre mondiale, il est affecté comme interprète à l'état major de la Marine à Casablanca. Il est ensuite recruté au Quai d'Orsay en 1941 et est titularisé sur un poste d'archiviste. En 1942 il est nommé archiviste départemental de la Creuse. Revenu en 1945 au ministère des Affaires étrangères, il est affecté dans des postes diplomatiques et consulaires : secrétaire d'ambassade à l'ambassade de France en Chine, puis secrétaire archiviste à Nankin, vice-consul à Kunming, consul à Long-Tchéou et Nanning. Devenu secrétaire des Affaires étrangères puis conseiller des Affaires étrangères, il alterne ensuite les affectations à Paris et les missions en poste à l'étranger (Kaboul, Nicosie, Nairobi, Nouadhibou, Dakar, Guinée Bissau)[1]. Passionné par l'étude des langues de faible diffusion[1], il parle 46 langues.
En 1971, il est nommé conseiller à l'ambassade de France au Kenya[2].
Il continue après sa retraite une carrière de traducteur et d'enseignant à l'Institut national des langues et civilisations orientales. Il assure le secrétariat général du Centre d'études préparatoires aux organisations internationales et du Centre d'études baltes de l'INALCO et est membre actif de l'Association des anciens élèves et amis des Langues'O[1].
Il meurt le (à 93 ans) à Fremantle (Australie) où il séjournait chez son fils Jean-Marie et sa famille[1].
Les Juifs d'Avignon et du Comtat venaissin et leurs statuts, thèse de l'École des Chartes, édité par l'auteur, 1939, 204 p.
Avec Fridtjov Birkeli, Review of Politique et mission: un récent ouvrage sur les débuts de la mission luthérienne norvégienne à Madagascar, Le monde non-chrétien, 1954
L'Afrique portugaise dans l'œuvre de René Pélissier, 1989
L'Audience internationale de la Provence[3], Toulon : L'Astrado, 1975
La Chine et l'Islam, 1960
Les Mots d'emprunt d'origine arabe dans la langue songhay, 1961
Les Loges françaises dans l'Inde et au Bangladesh et les îles Spratly, 1984
Les Inconvénients de la transcription du chinois selon la graphie "pin-yin", 1984
Aux origines du théâtre letton, 1985
Les traducteurs du Kalevala en français : Louis Léouzon Le Duc (1815-1889) et Jean-Louis Perret (1895-1968), 1985
Les Saporta, marranes aragonais, professeurs de médecine à Montpellier, et leurs descendants marquis de Provence, 1989
Un jésuite avignonnais en Chine au XVIIe siècle, le père Étienne Fabre 1597-1657, Académie de Vaucluse, 1988
Mythes et légendes des Philippines, édition bilingue français-tagalog, écrit avec Marina Pottier-Quirólgico, L'Harmattan, 2003 (ISBN978-2-74755-053-6)
Il publie des communications et articles dans diverses revues, notamment :