Elisabeth Gaspar
Née le 27 mai 1920 en Hongrie , Elisabeth Gaspar , pseudonyme de Elisabeth Suchostaver[ 1] , romancière et traductrice, a pris la nationalité française en 1964.
Elle meurt à Bayonne le 12 mars 2011 [ 2] .
Publications
Traductions
Roald Dahl , Charlie et la Chocolaterie , traduit par Élisabeth Gaspar, Paris, Gallimard, coll. « La Bibliothèque blanche », 1967 (BNF 32973103 ) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio junior » no 49, 1978 (BNF 34601118 ) ; réédition, Paris, Gallimard jeunesse, coll. « Folio junior » no 1666, 2013 (ISBN 978-2-07-065549-6 ) [ 7]
Roald Dahl, Bizarre ! Bizarre ! , traduit par Élisabeth Gaspar et Hilda Barberis, Paris, Gallimard, coll. « L'Air du temps », 1962 (BNF 32973106 ) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 395, 1973 (ISBN 2-07-036395-3 ) ; nouvelle édition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 395, 1988 (ISBN 2-07-036395-3 )
Roald Dahl, Kiss Kiss , traduit par Élisabeth Gaspar, Paris, Gallimard, coll. « L'Air du temps », 1962 (BNF 32973105 ) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 1029, 1978 (ISBN 2-07-037029-1 )
Franz Tumler (de) , Prisons de marbre ["Aufschreibung aus Trient"] , roman traduit de l'allemand par Élisabeth Gaspar, Mercure de France, 1967[ 8]
Franz Tumler. Le Manteau , roman traduit de l'allemand par Élisabeth Gaspar, Mercure de France[ 9]
Enid Starkie (en) , Flaubert : jeunesse et maturité ["The Making of the Master"] , traduit de l'anglais par Élisabeth Gaspar, Mercure de France, 1970[ 10]
Notes et références
↑ (en) Catalog of Copyright Entries. Third Series: 1955: July-December , Library of Congress, 1956 , p. 1094
↑ État civil sur le fichier des personnes décédées en France depuis 1970
↑ « Echo - projets », La Nouvelle Nouvelle Revue Française , no 66, 1er juin 1958 , p. 8
↑ Extraits disponibles sur Gallica .
↑ Philippe Sénart, « Le Feuilleton littéraire », Combat : organe du Mouvement de libération française , 11 août 1960 , p. 7
↑ « Le fantôme d'Elisabeth Gaspar », sur Éditions de l'Arbre vengeur , 3 mars 2022 (consulté le 8 octobre 2022 )
↑ Pour une petite critique de cette traduction, voir Audrey Coussy, « Traduire la nourriture en littérature d’enfance et de jeunesse : plaisirs et dangers, individu et société », Palimpsestes 32 (2019), mis en ligne le 04 février 2019. DOI : https://doi.org/10.4000/palimpsestes.3326
↑ Pour une discussion de cette traduction, voir WECKSTEEN, Corinne. La traduction des connotations culturelles: entre préservation de l’Etranger et acclimatation. Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises , 2006, vol. 2, no 4, p. 111-138, p. 123.
↑ MARCEL BRION, « LA MYTHOLOGIE DE FRANZ TUMLER », Le Monde.fr , 17 juillet 1965 (lire en ligne , consulté le 8 octobre 2022 )
↑ Pour une discussion de la traduction du titre de ce livre, voir Chung, J. Y. (2013). La jeunesse de Flaubert. Enjeux et stratégies d'une construction du moi. Revue d'histoire littéraire de la France , 113(2), p. 311-324, p. 314.
Liens externes