Dung Kai-cheung (chinois 董啟章), né en 1967, est un écrivain de Hong Kong.
Œuvre
La première œuvre de Dung Kai-cheung, Xixiliya (Cécilia), a paru en 1992. Anzhuozhenni (安卓珍尼, Androgynie) a pour thèmes l'identité sexuelle et le relations entre nature et culture[1].
première partie : Tiangong Kaiwu. Xuxu Ruzhen (天工開物 · 栩栩如真, Exploitation des œuvres de la nature : Vive, Comme-réelle), 1997
deuxième partie : Shijian fan shi. Yaci zhi guang (時間繁史 · 啞瓷之光, Histoires multiples du temps. L’éclat de Porcelaine-muette), 2007
premier tome de la dernière partie : Wuzhong yuanshi. Beibei chongsheng (物種源始 · 貝貝重生, L’Origine des espèces : Trésor renaît), 2010
Prix
Prix Lianhe Wenxue des nouveaux écrivains pour Anzhuozhenni (安卓珍尼, Androgynie)
Traductions
(en) [PDF] Dung Kai Cheung, « The Young Shen Nong » (extraits), tr. Ian Chapman, dans Renditions, numéros 47-48, 1997 [lire en ligne]
Dung Kai-cheung, « Le collage de Shishi, Sisi et CC dans le fast-food et l'histoire de Virginia », dans L'Horloge et le Dragon. 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong, trad. Annie Curien, éditions Caractères, 2006, p. 197-238.
Dung Kai-cheung, « Le Kaléidoscope », trad. Sebastian Veg, in Annie Bergeret Curien (éd.), Alibi 2. Dialogues littéraires franco-chinois, Paris, Éditions de la MSH, 2010, p. 214-227.
Dung Kai-cheung, « Subtopie et unitopie », extraits d'Atlas traduits par Gwennaël Gaffric, in Jentayu n°4. Cartes et Territoires, Andert-et-Condon, Éditions Jentayu, 2016, p. 163-180.
Dung Kai-cheung, « Atlas : un florilège », extraits d'Atlas traduits par Gwennaël Gaffric, in Jentayu Hong Kong, hors-série n°5, Andert-et-Condon, Éditions Jentayu, 2022, p. 49-61.
[PDF] David Der-Wei Wang (trad. Paul Gardères), « L’autre miracle hongkongais. L'écriture-action de Dung Kai-cheung et Les Années d'apprentissage », Perspectives chinoises, no 1, , p. 89-95 (lire en ligne)