Napolitain
Catarì, Catarì,
Pecchè me dice sti parole amare,
Pecchè me parle e 'o core
Me turmiente Catari?
Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì
Nun te scurdà!
Catarì, Catarì, che vene a dicere
Stu parlà, che me dà spaseme?
Tu nun 'nce pienze a stu dulore[note 1] mio
Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure
Core, core 'ngrato
T'aie pigliato 'a vita mia
Tutt' è passato
E nun 'nce pienze cchiù!
Catarì, Catarì,
Tu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa
Io so' trasuto e aggio priato[note 2] a Dio, Catarì
E l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:
I' sto a murì[note 3]
Pe' chella llà!
Sto a suffrì,
Sto a suffrì, nun se po' credere,
Sto a suffrì tutte li strazie!
E 'o cunfessore ch'è persona santa,
M'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta'
Core, core 'ngrato
T' aie pigliato 'a vita mia
Tutt' è passato
E nun 'nce pienze cchiù!
|
Français
Catarì, Catarì,
Pourquoi me dire ces paroles amères,
Pourquoi tu me parles
Et tu me tourmentes le cœur, Catarì ?
N'oublie pas que je t'ai déjà donné mon cœur, Catarì
N'oublie pas !
Catarì, Catarì, que veulent dire
Ces paroles qui me donnent des spasmes ?
Toi, tu ne penses pas à ma douleur
Toi, tu n'y penses pas, tu ne t'en soucies pas
Cœur, cœur ingrat
Tu as volé ma vie
Tout est fini
Et tu n'y penses plus
Catarì, Catarì,
Tu ne le sais pas, que même jusqu'à dans l'église
Je suis rentré et j'ai prié Dieu, Catarì
Et je l'ai même dit au confesseur :
Je suis en train de mourir
Pour celle là!
Je souffre,
Je souffre, vous ne pouvez pas le croire,
Je souffre tous les tourments!
Et le confesseur, personne sainte,
M'a dit : Mon fils, laisse la, laisse la
Cœur, cœur ingrat
Tu as volé ma vie
Tout est fini
Et tu n'y penses plus
|