Bobangi (langue)

Bobangi
bobangi
Pays République démocratique du Congo, République du Congo
Nombre de locuteurs 90 000 en RC,
59 000 en RDC (2000-2014)[1]
Typologie SVO
Classification par famille
Codes de langue
IETF bni
ISO 639-3 bni
Étendue Langue individuelle
Type Langue vivante
WALS bob
Glottolog bang1354

Le bobangi (ou bangi) est une langue bantoue parlée au nord et au sud du confluent entre le fleuve Congo et l’Ubangi, de Mbandaka à Bolobo, autant au Congo-Kinshasa qu'au Congo-Brazzaville. C’est la langue des Bobangis.

Le bobangi est majoritairement la base lexicale du lingala, langue nationale en République démocratique du Congo et en République du Congo[2],[3],[4],[5].

Nom

L’autonyme du bobangi est bobangi[6],[7].

Répartition géographique

Le bobangi est parlé dans les territoires de Bolobo et Yumbi dans la province du Mai-Ndombe, et aussi dans le territoire de Bomongo dans la province de l’Équateur dans plusieurs villages de l’embouchure de l’Ubangi jusqu’à l’embouchure de la Ngiri[7].

Dialectes

L’Atlas linguistique d’Afrique centrale dénombre les variantes et dialectes du bobangi suivants[6][réf. à confirmer] :

  • bonga ;
  • likuba ;
  • likwala (likouala) ;
  • moyi/ moye ;
  • lokonga ;
  • mpama ;
  • losonia ;
  • nunu-bobangi.

Phonologie

L’inventaire des phonèmes [8],[9],[10]

Les voyelles

Antérieur Postérieur
Fermé i u
Mi-fermé e o
Mi-ouvert ɛ ɔ
Ouvert a


Les consonnes [9]

bilabiale coronale palatale vélaire labiée vélaire
occlusive p b t k
nasales m n ny   mw
fricatives s
liquides l
affriquées t͡s d͡z
prénasalisées mp mb nt / nt͡s nd ŋk ŋg ŋgb/ ŋgw
glides w y

Le /d/ et /g/ sont absentes dans la langue, ils n’apparaissent en surface que sous la forme prénasalisée nd et ŋg.

Le /y/ et le / d͡z / sont les allophones du phonème [y]

La consonne complexe /nt͡s/ est souvent écrit /ns/ ou /nc/


Les consonnes complexes prénasalisées[10],

En général, le /ŋgw/ et /ŋgb/ ne sont pas contrastifs, ils sont en variation allophonique libre :

liŋgwanda et liŋgbanda ‘sous-vêtement’

ŋgbɛndɛ́ et ŋgwɛndɛ́ ‘chaise, trône’

ŋgbí et ŋgwí: solide, fort, résistant

ny : nyama ‘viande, animal’, nyambé ‘Dieu’, nyɛí ‘excréments’, nyaŋgó ‘mère’,

mb : mbálá ‘tubercule’; mbóka ‘pays/village’ mbɛbu ‘levre’; mbíla ‘palmier’; mbúlá ‘pluie’, mbyɛlí ‘couteau’.

mp : mpámba ‘rien’; mpela ‘saison de pluies’; mpɛ́mbɛ́ ‘blanc/transparent’; mpíko ‘courrage/hardiesse’; mpómbá ‘ainé’, mpósá ‘désir’, mpótá ‘blessure’; mpumpu ‘blancheur’.

ŋg: ŋgámbo ‘la rive’; ŋganda ‘camp/refuge’; ŋgɛlɛ́ ‘sud’; ŋgúlu ‘porc’, ŋgubá ‘bouclier’, ŋgɔ́mbɛ ‘bœuf/vache. 

nd: ndáko ‘maison’, ndelo ‘limite/frontière’; ndɛkɛ ‘oiseaux’; ndoí ‘homonyme’, ndímo ‘agrume’.

ŋk: ŋkándá ‘colère’; ŋkéma ‘singe’; ŋkómbó ‘sobriquet, ŋkɔ́kɔ ‘grand-parent/ancêtre; ŋkɛ́lɛ́lɛ́ ‘colère’; ŋkíŋgó ‘cou’; ŋkúmba ‘tortue’,

nt : ntaba ‘mouton’; ntɔ́ŋgɔ́ ‘matin’; ntína ‘raison/racine’; ntembe ‘défis’; ntómá ‘messager’, ntólo ‘poitrine’; ntuka ‘gage,/sécurité’.

nt͡s : ntsambo ‘sept’; ntsé ‘le sol, la terre’; ntséndé ‘épine’; ntsɛ́tɛ ‘clou’; ntsɔ́ni ‘la honte’, nstósó ‘coq, poule’; ntsú ‘poisson’.

nz: nzala la faim, nzélá, ‘route/chemin’, nzóku ‘éléphant’, nzóto ‘corps’; nzɛmbú ‘l’herbe’;  nzúngu ‘casserole’.

Le nz, tout comme en lingala, est prononcé /nd͡z/

mw : mwǎna ‘enfant’; mwésé ‘soleil/jour’; mwínda ‘lumière’. Le son mwu n’existe pas.

Les tons

Comme toutes les langues bantoues, le bobangi est une langue à ton. En bobangi, le ton est du type étymologique, car il détermine le sens de mots[11].

Le bobangi possède deux types de tons :

1)     Les tons simples : Haut (montant) Bas (descendant)

2)     Les tons contours ou complexes : haut-bas (H-B) et bas-haut (B-H)

H-B traduction B-H traduction
tɛ̂ non yɔ̌ toi
mwâ un peu mwǎsí épouse

Grammaire

Le tableau des classes nominales bantoues du bobangi[12]

Classes Préfixe Singulier Pluriel
1 -2 mo - ba moto ‘humain’ bato
1a -2 ø - ba papá ‘papa’ bapapá
3 -4 mo – mi mokili ‘monde/terre’ mikili
5 - 6 li – ma litáma ‘joue’ matáma
7 - 8 e – bi elambá ‘vêtement’ bilámbá
9 -10 N – N ndáko ‘maison’ ndáko
9a – 10a d͡z d͡zándo ‘marché’ d͡zándo
11 - 10 lo – N loyémbo ‘chanson’ nzémbo
11 - 6 lo – ma lokolo ‘jambe’ makolo
14 - 6 bo – ma botá ‘fusil’ matá
14 - 10 bo – N boyébí ‘connaissance’ nzébí
14 bo bolingo ‘amour’ malingo

La structure morphologique des noms

Nom avec la racine nominale

Exemple : un nom avec préfixe + racine nominale

Racine nominale -lambá

Singulier Pluriel
e-lambá                             bi-lambá
cl.7-vêtement                  cl.8-vêtement
vêtement’                              les vêtements’

Nom avec la racine verbale

Exemple 1) nom composé avec préfixe de classe + racine verbale + suffixe final

Racine verbale -tey- : ‘enseigner, instruire, conseiller’

Singulier Pluriel
mo-téy-i ba-téy-i
cl.1-enseinger-FIN                             cl.2-enseigner-FIN
‘enseignant/prédicateur’                                       ‘les enseignants/les prédicateurs’

Exemple 2) nom formé avec un préfixe de classe + racine verbale + extension verbale + suffixe final.

La racine -bik- (sauver) + l’extension verbale causatif -is-

Singulier Pluriel
mo-bik-is-i ba-bik-is-i
cl.1-durer-CAUS-FIN cl.2-durer-CAUS-FIN
Le sauveur (celui qui fait en sorte que l’on dure longtemps, qui cause le salut) Les sauveurs (ceux qui font en sorte que l’on dure, qui causent le salut)

Les pronoms préfixes sujet

Préfixes Exemple Traduction
1ère singulier na- nalobí je parle
2ème singulier o- oboyí tu as refusé
3ème singulier a- abíní il/elle a dansé
3ème inanimé e- ebébí ça s’est abimé
1ère pluriel lo- loyóki nous avons entendu
2ème pluriel bo- bolekí vous êtes passé
3ème pluriel ba- babetí ils ont frappé

Pronoms infixes objets

Singulier Pluriel
1ère personne -N- lo-
2ème personne -ko- bo-
3ème personne -mo- ba-

Exemple : le verbe -bɛ́t/- 'frapper'

a-m-bɛ́ti ‘il m’a frappé’

a-ko-bɛ́ti ‘il t’a frappé’

a-mo-bɛ́ti ‘il l’a frappé’

a-lo-bɛ́ti ‘il nous a frappé’

a-bo-bɛ́ti ‘il vous a frappé’

a-ba-bɛ́ti ‘il les a frappé’

Les pronoms indépendants /pronoms objets/ promons emphatiques

Singulier Pluriel
1ère personne ngáí moi bísó nous
2ème personne toi bínó vous
3ème personne yé/yéye lui/elle bangó eux


Les interrogatifs

qui
wǎni où, quel lieu (locatif)
nko où, quel lieu (locatif)
nde quoi
bóní comment
kwɛ́ combien

La négation

Les marqueurs de négation

tɛ́ non, ne pas
non, ne pas
mpámba rien
nyɛ́ c’est fini, rien du tout
nyɔ́ jamais, pas du tout
kaní sinon (conditionnel)

Toutefois, tɛ́ demeure le marqueur de négation défaut dans la langue, il s’emploie presque dans tous les contextes syntaxiques.

Les extensions verbales du bantou

Aussi appelées morphèmes sémantiques, ces infixes en format VC s’insèrent entre la racine et la voyelle finale. Ils modifient le verbe. Il en existe 9 en bobangi/mangala :

·        -el- : applicative

ex. : pɛsɛ donner; pɛsɛlɛ́ ‘donner pour quelqu’un’

·        -is- : causative 1

     ex. : somba acheter sombisá faire acheter

·        -in͡y- : causatif 2 (pour les verbes se terminant par -ana/ene/ono)

    ex. : ningana bouger soi-même; ninginya faire bouger une personne

balangana disperser; balinginya causer une propagation, une dispersion.

·        -im-/-em-/-am- : passif/statif

ex. : kanga fermer; kangama être enfermé/être emprisonné

·        -bw- : pasif/statif

                 ex. : bota naitre; botíbwí avoir été né

·        -an/en/on : réciproque 1

                 ex. : sɛpɛ se réjouir sɛpɛnɛ/sɛbɛnɛ s’entre-réjouir; célébrer ensemble.

·        -asana- : réciproque 2

ex. : linga aimer; lingasana s’entre aimer

       loba parler lobasana se parler, se réconcilier  

·        -ol : réversif

ex. : kunda enterrer, kundóla déterrer

·        -eŋ͡g : dynamique, répétitif, (toujours suivi de -an-, -en- ou -on-)

ex. : pele ne pas être sincère, faire des fausses promesses; pelengene être évasive, nier toujours ce qu’on a dit.

Les marqueurs temporels et aspectuels

1) -no- : infinitif/intentionnel

Le morphème-préfixe -no- indique l’intention, le but (mais pas la direction), il est attaché à un verbe non fini et doit être obligatoirement précédé un verbe conjugué.

ex. : nakí nosómbá elambá. Je vais acheter un vêtement/je vais pour acheter un vêtement

nakolingá nopɛ́sɛ́ yó mosɔ́lɔ. Je veux te donner de l’argent.

2) Les marqueurs infixes

Ces marqueurs sont insérés entre le pronom-préfixe et la racine pour marquer le temps ou l’aspect du verbe.

-mó- futur immédiat/proche nayá sika awa Je viens tout de suite
-kó- futur éloigné nayá lobí Je viendrai demain
-ko- progressif 1 bato bakowá na nzala Les gens meurent de faim
-só-   progressif 2 bato báwá na nzala Le gens sont en train de mourir de faim



Notes et références

  1. Ethnologue [bni].
  2. Meeuwis 2006.
  3. Meeuwis 2019.
  4. Bokamba 2012.
  5. Samarin 1989, p. 387-388.
  6. a et b ALAC/Zaïre 1983, p. 23.
  7. a et b Motingea 1996, p. 18-19.
  8. (en) John Whitehead, Grammar and dictionary of the Bobangi language as spoken over a part of the Upper Congo, West Central Africa, Londres, Baptist Missionary Society, Kegan Paul, Trench, Trübner & Co Ltd, (lire en ligne)
  9. a et b André Motingea Mangulu, Aspects des parlers minoritaires des lacs Tumba et Inongo: contribution à l'histoire de contact des langues dans le bassin central congolais, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo Univ. of Foreign Studies, coll. « ILCAA language monograph series », (ISBN 978-4-86337-053-1)
  10. a et b « UQAM | Bibliotheques | Depot institutionnel », sur archipel.uqam.ca (consulté le )
  11. Marcel Van Spaandonck, L'Analyse morphotonologique dans les langues bantoues: (identification des morphotonèmes et description de leurs représentations tonologiques)., Paris, Selaf, , 243 p., p. 34
  12. Mpoke Mimpongo, « Le statut phonologique des groupes NC en bobangi/mangala », Université du Québec à Montréal,‎ , p. 14 (lire en ligne)

Voir aussi

Bibliographie

  • André Motingea Mangulu, « Notes de grammaire bobangi », dans Aspects des parlers minoritaires des lacs Tumba et Inongo : contribution à l'histoire de contact des langues dans le bassin central congolais, Tokyo, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies, (ISBN 9784863370531), p. 15-52
  • (en) Eyamba G. Bokamba, « A Polylectal Grammar of Lingála and its Theoretical Implications », University of Illinois,‎ , p. 3 (lire en ligne)
  • (en) John Whitehead, Grammar and dictionary of the Bobangi language as spoken over a part of the Upper Congo, West Central Africa, Londres, Baptist Missionary Society, Kegan Paul, Trench, Trübner & Co Ltd, (lire en ligne)
  • Kadima Kamuleta, Mutombo Huta-Mukana, Bokula Moiso, Mbula Paluku et Tshimbombo Ndumba, Atlas linguistique de l’Afrique centrale, Situation linguistique en Afrique centrale, inventaire préliminaire, Le Zaïre, Agence do coopération culturelle et technique (ACCT) et CERDOTALA,
  • (en) Michael Meeuwis, The Lingála-Kiswahili border in north-eastern Congo. Its origins in Belgian colonial state formation of the late nineteenth and early twentieth centuries, Musée royal de l'Afrique centrale - Tervuren - Belgique, (lire en ligne), p. 113-135
  • (en) Michael Meeuwis, The linguistic features of Bangala before Lingala: The pidginization of Bobangi in the 1880s and 1890s, (lire en ligne), p. 1-43
  • (en) Michael Meeuwis, Linguistic gentrification:The Baptist Missionary Society and Bobangi (1882-1940), (lire en ligne), p. 1-26
  • Motingea Mangulu, Étude comparative des langues ngiri de l’entre Ubangi-Zaïre, Leiden, Research School CNWS, (ISBN 9073782619)
  • (en) William J. Samarin, « ‘Official Language’: the Case of Lingala », dans Ulrich Ammon, Status and Function of Languages and Language Varieties, Berlin & New York, Walter de Gruyter, , 386-398 p. (DOI 10.1515/9783110860252.386, lire en ligne)

Articles connexes

Liens externes