Fils de Joan Bulbena i Onyó et de Gertrudis Tusell i Costa, Antoni Bulbena i Tosell traduisit pour la première fois en catalan l'œuvre de Cervantes El Quichotte en 1891[1],[3]. Beaucoup de ses ouvrages et articles ont été publiés sous divers pseudonymes tels que Mossèn Borra, Antoni Tallander ou Ali-Ben-Noab-Tun. Il a traduit et adapté en catalan de nombreux auteurs, de Zola à Dante, de Shakespeare à Homère. Il est l'auteur d'ouvrages de folklore et de linguistique dont un Diccionari català-francès-castellà (1905), un Diccionari de les llengues francesa e catalana (1921) et un Assaig de bibliografia paremiològica catalana (1915).
Partisan d'une norme archaïque de la langue catalane, il s'oppose de front au linguiste Pompeu Fabra qui est à l'origine de la norme moderne de la langue catalane[1]. Une partie de l'important corpus de son œuvre reste inédite.
Sa collection personnelle et une partie de sa bibliothèque sont conservées à la Biblioteca de Catalunya[4].
Œuvres
(ca) Lliçons familiars de gramàtica catalana, Barcelona, Ed. Estampa la Acadèmic, de Serra Germans e Russell, .
(ca) Aforismes i proverbis : historichs i tradicionals : tretzena lliçó familiar d'en Antoni Tallander (Antoni Bulbena) : endreçada a tots los pobles dels antichs comtats e reyalmes hon parlen la llengua catalana, Barcelona, Isidro Torres, .
(ca) Romancer popular català, Barcelona, Imprempta La Catalana, .
(ca + es + fr) Diccionari català-francès-castellà : o sía, promptuari d'aquelles veus e locucions adverbials més propriament usades del poble e dels autors catalans tant antichs com moderns, Barcelona, Stempa d'en Francesch Badia, (lire en ligne).
(ca) Bréus observacions ab motiu del primer Congrés de la Llénga Catalana, per Antoni Tallander [i.e. A. Bulbena i Tosell] ... afegit un studi sóbre l'article català, Barcelona, Stampa de Francesch Badi, .
(ca) Lliçons de llenga catalana literaria & tradicional, Barcelona, Imprempta d'en Francesch Badia, (lire en ligne).
(ca) Crestomatía de la llenga catalana (des del IX èn segle al XIXe), Barcelona, Biblioteca Clàssica Catalana, .
(ca) Assaig de Bibliografía paremiològica catalana o sía catálech d'aquelles obres o fragments contenint dites, aforismes, consells, adagis, proverbis, mácsimes e sentencies en llénga catalanesca, ..., Barcelona, Llibrería antiga & moderna de S. Babra, llibreter antiquari, (lire en ligne).
(ca + fr) Diccionari de les lléngues Francesa & Catalana, Barcelona, Imp. Badia, (lire en ligne).
Traductions
(ca) L'enginyós cavaller Don Quixot de la Manxa, Barcelona, Imp. Altès, (lire en ligne).
(ca) La Vida de Llàtzer de Tormes ... Traduhida per primera vegada a la llenga catalana, Barcelona, Francisco Altés, .
(ca) La divina comedia, Barcelona, A. Suárez, .
(ca) Lo Casori enganyador, seguit del Col·loqui dels cans Scipió & Bergança. Per primera vegada fidelment traslladats in català literari tradicional per Antoni Bulbena Tosell, Barcelona, Imp. Badia, .
(ca) Hamlet Versió en prosa literaria ... per Anton Bulbena & Tosell, Barcelona, .
Alexandre Venegas, La Bibliografia eròtico & priàpica catalano-valenciana d'Antoni Bulbena i Tosell , Barcelona, Llibreria de Diego Gómez Flores, 1982, 76 p.