Adaptations de l'alphabet arabe

Les adaptations de l'alphabet arabe à d'autres langues sont très nombreuses. C'est en effet le deuxième système d'écriture segmentale utilisé dans le monde après l'alphabet latin. Cet alphabet est utilisé en arabe, les différentes variétés d'arabe, le persan et encore de nombreuses langues du Moyen-Orient. Les Turcs l'utilisaient avant la réforme d'Atatürk. De plus, l'arabe est également la langue de l'islam. Des pays Musulmans l'ont utilisé, ou l'utilisent encore. Celui-ci, cependant, étant un alphabet consonantique (abjad), il n'est pas forcément adapté à la phonologie des langues qui ont décidé de s'en servir, lesquelles ne sont pas non plus systématiquement des langues sémitiques. Il a donc fallu procéder à des adaptations, surtout réalisées par l'adjonction de diacritiques (des points le plus souvent) sur des lettres existant déjà. Dans nombre de pays concernés, l'arabe étant resté une langue liturgique pratiquée, il a donc existé une double utilisation de l'alphabet :

  • un alphabet enrichi et / ou complété afin de transcrire la langue d'origine du pays en question ;
  • un alphabet utilisé de manière classique pour l'arabe coranique.

On compte — principalement — parmi les langues l'utilisant ou l'ayant utilisé :

Introduction

Les graphies sont à lire comme suit : chaque lettre est notée d'abord sous sa forme isolée puis répétée trois fois, afin de faire apparaître les formes initiale, médiane et finale. Les lettres indiquées seules ne changent pas de forme ou ne sont jamais liées à la lettre qui suit. Les transcriptions phonétiques suivent les usages de l'API. Les caractères Unicode utilisés n'étant pas des plus fréquents, certaines polices ne les contiennent pas, d'autres ne savent pas les afficher en contexte ; dans ce dernier cas, l'affichage pourrait laisser croire, à tort, qu'ils ne se lient pas dans l'écriture. Enfin, est indiquée en italique la transcription traditionnelle quand celle-ci s'éloigne de la transcription phonétique.

La création de nouvelles lettres dans nombre de langues non sémitiques montre une démarche rationnelle s'appuyant sur des connaissances parfois précises en phonétique : l'arabe, par exemple, ne possède normalement pas de son [g] (en pratique, la lettre ج ججج ǧim note un phonème /g/ qui peut, dans certains dialectes arabes être réalisé [g]), qui est la version sonore du son [k] (c'est-à-dire un [k] accompagné de résonances glotales) ; [k] est lui-même écrit kāf ككك ك en arabe, langue où il représente un phonème à part entière (consulter « prononciation de l'arabe »). Le persan, qui possède un [g], a juste adapté la lettre kāf pour transcrire la variante sonore : گگگ گ. D'autre part, des lettres arabes notant des phonèmes absents dans la langue empruntant l'alphabet ont naturellement servi à noter des sons proches que ne connaît pas l'arabe : le wāʾ و [w] note [v] en turc ottoman, langue qui ignore /w/ en tant que phonème (mais possède quelques [w] non pertinents).

Le principal problème rencontré pour l'adaptation de l'alphabet arabe reste le fait qu'il s'agit d'un abjad, qui ne note donc pas les voyelles ; or, si la structure grammaticale de l'arabe permet de les restituer (grâce à la présence dans la langue de schèmes), ce n'est pas le cas dans les autres langues. Les moyens choisis pour pallier cette difficulté sont nombreux; parmi les plus courants : création de nouvelles lettres, utilisation de matres lectionis (consonnes notant l'allongement des voyelles) ou encore de lettres arabes « inutiles » pour la langue empruntrice. Beaucoup d'ambiguïtés, cependant, subsistent.

Enfin, la langue sacrée étant l'arabe du Coran, les lettres « inutiles » ont été conservées afin de permettre la notation exacte des textes religieux et de termes y liés, sans pour autant que celles-ci soient prononcées comme en arabe : dans la majorité des langues non sémitiques, il n'existe pas de consonnes emphatiques ; celles-ci sont donc réalisées comme des simples : c'est le cas en ourdou, où le ṭāʾ ططط ط (arabe [t̙ˤ]) vaut simplement [t], et en persan où le ḥāʾ ححح ح [ħ] est prononcé [h] (ou rien). En sorte, l'alphabet arabe utilisé dans d'autres langues est souvent redondant.

Cet article ne donne pas les alphabets complets pour chaque langue mais se contente d'indiquer les principales innovations et les différences les plus frappantes. Le détail est bien sûr plus complexe.

Dialectes arabes

Dans certains dialectes arabes apparaissent des sons sans équivalent dans la prononciation de l'arabe littéral : ils servent principalement à la notation de mots empruntés (au français, par exemple). Pour les écrire avec l'alphabet arabe, il a fallu inventer de nouvelles lettres. Les sons concernés sont [g], [p], [v] et [ʒ].

Arabe maghrébin

En tunisien et algérien, les principales innovations sont :

  • [v] : ڥڥڥ ڥ ;
  • [p] : پپپ پ comme en persan ;
  • [g] : ڨڨڨ ڨ, il peut aussi être ݣݣݣ ݣ ou ڠڠڠ ڠ.

En marocain, on rencontrera plutôt :

  • [v] : ڤڤڤ ڤ ;
  • [p] : پپپ پ ;
  • [g] : ݣݣݣ ݣ, parfois on trouve la forme ڭڭڭ ڭ ou la forme گگگ گ.

Égyptien

En égyptien, les principales innovations sont :

  • [p] : پپپ پ comme en persan ;
  • [ʒ] : چچچ چ comme le [tʃ] du persan (le ج ǧīm représentant en égyptien le son [g] alors qu'il est ailleurs réalisé [ʒ] ou [dʒ] ; cf. Phonologie de l'arabe) ;
  • [v] : ڤڤڤ ڤ comme en kurde.

Langues berbères

Manuscrit d'un qanun (recueil de droit coutumier) écrit en kabyle avec l'alphabet arabe.

En réalité le chleuh est la seule langue berbère au Maroc à avoir une solide tradition écrite en alphabet arabe.

Du fait de leur localisation dans des pays de langue officielle (ou coofficielle) arabe, les autres Berbères du Maroc, d'Algérie, de Libye, du Mali, du Niger, de Tunisie ou encore de Mauritanie peuvent noter le berbère au moyen de l'alphabet arabe.

La langue kabyle (historiquement seule langue berbère, au côté du chleuh, à bénéficier d'une solide tradition écrite) est exclusivement transcrite en alphabet berbère latin depuis les années 1970.

Langues chinoises

L'adaptation de l'alphabet pour les langues chinoises est généralement dénommé xiao'erjing. Il s'apparente à l'alphabet arabe utilisé pour la langue ouïghour, comprenant notamment des lettres pour certaines voyelles. Il s'agit donc plus d'un alphabet que d'un abjad.

Il comprend l'essentiel des lettres de l'arabe, plusieurs du persan et des lettres qui lui sont propres.

Il est généralement utilisé par des chinois Hui musulmans dans certains dialectes mandarins, pour lesquels l'utilisation de l'écriture arabe est plus aisée que celle des caractères chinois.

Langues iraniennes

Les langues concernées sont le persan, le pashto, le kurde et le baloutchi, toutes des langues indo-européennes. Le persan est un modèle de départ duquel se sont inspirées les autres langues.

Persan

Principales innovations :

  • [p] : پپپ پ ;
  • [tʃ] : چچچ چ ;
  • [ʒ] : ژ ;
  • [g] : گگگ گ.

Pachto

Principales innovations :

  • [p], [tʃ] et [ʒ] comme en persan ;
  • [g] : گگگ گ ou ګګګ ګ ;
  • rétroflexes (rond ou point souscrit ou comme en ourdou pour le pashto du Pakistan) :
    • [ʈ] : ټټټ ټ,
    • [ɖ] : ډ,
    • [ɽ] : ړ,
    • [ʂ] : ښښښ ښ,
    • [ʐ] : ږ,
    • [ɳ] : ڼڼڼ ڼ,
  • affriquées :
    • [ts] : څڅڅ څ,
    • [dz] : ځځځ ځ.

Kurde

En Turquie, le kurde s'écrit aussi en caractères latins ; dans les pays de l'ancienne Union soviétique, en cyrillique. Le kurde s'écrit en caractères arabes en Irak et en Iran. L'alphabet arabe reste une écriture littéraire et religieuse.

Principales innovations :

  • [p], [tʃ], [ʒ] et [g] comme en persan ;
  • [v] : ڤڤڤ ڤ ;
  • [ɽ] : ڔ ;
  • [ɫ] : ڶڶڶ ڶ.

Toutes les voyelles sont notées:

  • [o] : ۆ ;
  • [e] : ێێێ ێ ;

Langues indiennes

Le sindhi, l'ourdou, le cachemiri et le pendjabi (principalement au Pakistan pour cette dernière) utilisent l'alphabet arabe. Le cas de l'ourdou est notable : avec le hindi, ils ne forment qu'une seule et même langue, à part quelques divergences lexicales (arabismes et persianismes en ourdou, sanskritismes en hindī) ; leur principale différence réside seulement dans leur écriture. L'alphabet arabe utilisé pour l'ourdou est adapté de la variante persane.

Ourdou (nastaʿlīq)

Principales innovations :

  • [p], c [tʃ], ž [ʒ] et [g] comme en persan ;
  • rétroflexes (petit ṭāʾ suscrit) :
    • [ʈ] : ٹٹٹ ٹ,
    • [ɖ] : ڈ,
    • [ɽ] : ڑ,
  • aspirées (hāʾ subséquent ; toujours en graphie liée) :
    • [kʰ] : كھ,
    • [gʱ] : گھ,
    • ch [tʃʰ] : چھ,
    • jh [dʒʱ] : جھ,
    • ṭh [ʈʰ] : ٹھ,
    • ḍh [ɖʱ] : ڈھ,
    • [tʰ] : تھ,
    • [dʱ] : دھ,
    • [pʰ] : پھ,
    • [bʱ] : بھ,
    • [ɽʱ] : ڑھ,
Note : afin d'éviter les confusions entre le h d'aspiration des consonnes et un [h] indépendant, il est d'usage de garder à la forme ھ le statut de lettre d'aspiration, tandis que le h indépendant se trace à l'initiale (on peut aussi employer le caractère normal), en position médiane. Ainsi, پھول phūl, « fleur » s'écrit avec un h d'aspiration, mais ہے hai (ou هے), « (il) est », et یہاں yahāṃ, « ici », prennent un h indépendant ;
  • voyelles nasalisées : un nūn (sans point) ںںں ں subséquent à la voyelle ;
  • voyelles : elles ne sont pas nécessairement écrites quand elles sont brèves (sauf dans des textes vocalisés au moyen de diacritiques de l'arabe et d'autres originaux). L'utilisation d'un yāʾ retourné en position finale ے est notable ; la lettre note un e final. La variante sans point ى sert au i final.

Cachemiri

Le modèle est celui de l'ourdou ; la notation des voyelles, cependant, est beaucoup plus précise, sachant que les brèves ne sont souvent que des diacritiques. De fait, elles ne sont écrites que dans un texte entièrement vocalisé, au moyen de signes empruntés à l'arabe mais aussi de signes originaux (comme la hamza en forme de vague : ٲ).

  • [p], c [tʃ], et [g] comme en persan mais ژ se lit [ts] et non [ʒ] ;
  • rétroflexes : comme en ourdou ;
  • aspirées : comme en ourdou plus [tsʰ] ژھ. L'écriture fait aussi la distinction entre ھ (h d'aspiration) et ﮨ / ﮩ (h indépendant). Noter que ḫāʾ خخخ خ peut se lire normalement [x] mais aussi [kʰ] et que, de même, fāʾ ففف ف peut se lire normalement [f] mais aussi [pʰ] ;
  • le yāʾ se trace différemment selon qu'il représente :
    • la consonne [j] : ییے ے (yāʾ retourné sans point en finale ou isolé),
    • une marque de palatalisation (concerne la consonne précédente ; elle ne peut donc jamais être à l'initiale) : ؠ. Elle se trace comme un yāʾ dont les points sont remplacés par un rond souscrit. Dans le style nastaliq, la forme finale resemble à ى et la forme isolée à un yāʾ retourné à hampe allongée (ل۪ے) avec rond souscrit.

Pendjabi

La variante dite chahmoukhi utilisée pour la pendjabi est similaire à l'alphabet arabe ourdou.

Langues turques

Pendant près d'un millénaire, le turc s'est écrit au moyen des caractères arabes, suivant un modèle proche du persan ; on parle alors du « turc ottoman » (osmanlı türkçesi). D'autres langues turques parlées par des peuples musulmans ont elles aussi autrefois (ou encore) utilisé l'alphabet arabe, notamment l’azéri, le bachkir, le tchaghataï, le kazakh, le kirghize, l’ouïghour, l’ouzbek, le tatar ou le turkmène.

Langues d'Afrique

Langues malayo-polynésiennes

Malais

À partir du XIIIe siècle, l'intensification des échanges entre le monde arabe et l'insulinde conduit à introduire l'islam dans le monde malais. De nombreux alphabets y existaient déjà (notamment les écritures batak, javanaise, rejang ou lontara), mais ils sont très différents et certaines langues n'en possédaient pas.

L'inscription de Terengganu, face B

L'écriture arabe, déjà utilisée en liturgie va alors être enrichie de quelques phonèmes propres au malais pour devenir la franca lingua de l'écrit (les langues malaises étant oralement déjà très proches) jusqu'aux Moluques. On nomme cette variante jawi. La plus ancienne inscription connue rédigée en jawi est la « pierre de Terengganu » (Batu Bersurat Terengganu). Datée de , elle porte un fragment de texte juridique en malais.

Dans beaucoup d'endroit, comme à Java ou en Malaisie, elle va se substituer peu à peu à toutes les écritures préexistantes. Au XVIe siècle, la christianisation de l'archipel par les portugais et les espagnols, puis la colonisation par les Pays-Bas et le Royaume-Uni va conduire au déclin de du jawi au profit de l'alphabet latin.

De nos jours, le jawi est toujours l'une des deux écritures officielles en vigueur au sultanat de Brunei. Et bien que l'islam soit toujours majoritaire en Indonésie et en Malaisie, et qu'une partie importante des populations lisent l'arabe dans ce cadre, elle n'est plus utilisée pour écrite les langues locales.

Langues caucasiennes

Des traces historiques (tombes, sépultures, anciens hameaux) témoignent également de l'usage de l'alphabet arabe pour écrire des langues vaynakh (tchétchène-ingouche) et adyghéennes.

Langues latines

Les morisques, crypto-musulmans vivant en Espagne entre la chute d'Al-Andalus et leur expulsion en 1609, ont largement utilisé des caractères arabes pour écrire des textes en castillan. La littérature qu'ils produisent est essentiellement religieuse mais on trouve aussi des romans, des ouvrages médicinaux et des récits de tous genres. Cette langue espagnole écrite au moyen de caractères arabes s'appelle aljamiado.

Langues germaniques

Afrikaans

L'alphabet arabe fut à l'occasion utilisé par les groupes asiatiques ou musulmans, notamment les Malais du Cap, pour mettre par écrit ce qui était sous l'administration hollandaise la langue officielle de la Colonie du Cap du temps de sa possession par la Compagnie néerlandaise des Indes orientales.

Langues slaves

Le biélorusse et le bosniaque ont notamment bénéficié d'une adaptation de l'alphabet arabe.

Notes et références

Articles connexes

Read other articles:

Agenzia Giornalistica ItaliaLogo Sede AGI a Roma Stato Italia Fondazione1950 a Roma Fondata da Giulio de Marzio Antonio Verdi Walter Prosperetti Sede principaleRoma GruppoENI S.p.A. Persone chiave Lucia Calvosa, Presidente Giuseppe Macchia, AD[1] SettoreEditoria ProdottiAgenzia di stampa Sito webwww.agi.it Modifica dati su Wikidata · Manuale L'Agenzia Giornalistica Italia, in acronimo AGI, è un'agenzia di stampa italiana. Indice 1 Descrizione 2 Cronotassi...

 

Voce principale: Bambini dell'Olocausto. I bambini di Selvino sono stati un gruppo di «circa 800 bambini e adolescenti ebrei», molti dei quali rimasti orfani e sopravvissuti alla seconda guerra mondiale e ai campi di sterminio nazisti, che tra il 1945 e il 1948 furono ospitati a Selvino sulle prealpi bergamasche della Val Seriana. Provenienti «da tutta Europa: dai campi, dalle foreste, dai monasteri e da altri luoghi in cui si erano nascosti», furono ospitati in un «edificio, noto come ...

 

Mountain in Colorado, United States Missouri MountainHighest pointElevation14,074 ft (4,290 m)[1][2]Prominence847 ft (258 m)[3]Isolation1.31 mi (2.11 km)[3]ListingColorado Fourteener 36thCoordinates38°56′51″N 106°22′43″W / 38.9475647°N 106.3784982°W / 38.9475647; -106.3784982[1]GeographyMissouri MountainColorado LocationChaffee County, Colorado, U.S.[4]Parent rangeSawatch Ran...

Forces Armées MalagasyTafika Malagasy Drapeau de Madagascar Fondation 1960 Branches Armée de terreArmée de l'airMarine de guerreGendarmerie Nationale Commandement Ministre de la Défense Général de Division Léon Jean Richard Rakotonirina Chef d'État-Major (CEMGAM) Général de Division Lala Monja Delphin Sahivelo Main-d'œuvre Disponibles au service militaire 4 900 729 hommes4 909 061 femmes Aptes au service militaire 3 390 071 hommes3 ...

 

イスラームにおける結婚(イスラームにおけるけっこん)とは、二者の間で行われる法的な契約である。新郎新婦は自身の自由な意思で結婚に同意する。口頭または紙面での規則に従った拘束的な契約は、イスラームの結婚で不可欠だと考えられており、新郎と新婦の権利と責任の概要を示している[1]。イスラームにおける離婚は様々な形をとることができ、個�...

 

Pour les articles homonymes, voir Rémarde (homonymie). la RémardeVidange de la Haute-Borne / le Perray Caractéristiques Longueur 19,2 km Bassin 86 km2 Bassin collecteur la Seine Régime pluvial océanique Cours · Localisation Chatonville (Sonchamp) · Altitude 160 m · Coordonnées 48° 33′ 01″ N, 1° 52′ 09″ E Confluence la Voise · Localisation la Bouveaude (Gallardon) · Altitude 113 m · Coordonnées 48° 31′ 04″...

كتابة على الجدران تصور ثمانية ضحايا وصفوا بأنهم شهداء. اعتبارا من 15 مارس 2013 أسفرت الاحتجاجات البحرينية عن 122 حالة وفاة. من الصعب تحديد عدد المصابين بسبب سيطرة الحكومة على المستشفيات والعاملين في المجال الطبي. آخر تقدير دقيق للإصابات يعود إلى 16 مارس 2011 وقدر بحوالي 2708 مصاب. خل...

 

M&T Bank CorporationKantor pusat M&T Bank di BuffaloJenisPublikKode emitenNYSE: MTBS&P 500 componentIndustriPerbankanJasa keuanganDidirikan29 Agustus 1856; 167 tahun lalu (1856-08-29)KantorpusatOne M&T PlazaBuffalo, New York, ASTokohkunciRené F. Jones(Ketua dan CEO)Kevin J. Pearson(Wakil Ketua)Richard S. Gold(Presiden dan COO)ProdukBank ritelBank komersialPerbankan investasiManajemen InvestasiPerbankan privatPendapatan US$6,12 juta (2021)Laba bersih US$1,776 juta (2021)T...

 

American businessman, politician (1867–1939) Jacob RuppertRuppert in 1923Member of theU.S. House of Representativesfrom New YorkIn officeMarch 4, 1899 – March 3, 1907Preceded byPhilip B. LowSucceeded byFrancis Burton HarrisonConstituency15th district (1899–1903)16th district (1903–07) Personal detailsBornJacob Ruppert Jr.(1867-08-05)August 5, 1867New York City, U.S.DiedJanuary 13, 1939(1939-01-13) (aged 71)New York City, U.S.Political partyDemocraticParentJacob Ruppert S...

Daftar keuskupan di Benin adalah sebuah daftar yang memuat dan menjabarkan pembagian terhadap wilayah administratif Gereja Katolik Roma yang dipimpin oleh seorang uskup ataupun ordinaris di Benin. Konferensi para uskup Benin bergabung dalam Konferensi Waligereja Benin. Per Juni 2020, terdapat 10 buah yurisdiksi, di mana 2 merupakan keuskupan agung dan 8 lainnya merupakan keuskupan sufragan. Daftar keuskupan Provinsi Gerejawi Cotonou Keuskupan Agung Cotonou: Roger Houngbédji, O.P. Keuskupan A...

 

American politician (1887–1987) Alf LandonLandon, c. 193626th Governor of KansasIn officeJanuary 9, 1933 – January 11, 1937LieutenantCharles ThompsonPreceded byHarry WoodringSucceeded byWalter HuxmanChairman of the Kansas Republican PartyIn officeAugust 27, 1928 – August 26, 1930Preceded bySeth G. WellsSucceeded byJohn Hamilton Personal detailsBornAlfred Mossman Landon(1887-09-09)September 9, 1887West Middlesex, Pennsylvania, U.S.DiedOctober 12, 1987(1987-10-...

 

Public Bus Agency owned by the City of Winnipeg Winnipeg TransitA Winnipeg Transit BusFoundedOct. 20, 1882 (141 yrs ago)Headquarters421 Osborne StreetService areaWinnipeg, ManitobaService typePublic TransitRoutes87 routes (2022)[1]Stops5,165 stops (2022)[1]DepotsFort Rouge GarageBrandon GarageNorth GarageFleet640 buses[1]Daily ridership170,000+ (average weekdays)Annual ridership48,409,060 (2018)[1]Fuel typeDieselOperatorCity of WinnipegManagerGreg Ewankiw (2020...

ヨハネス12世 第130代 ローマ教皇 教皇就任 955年12月16日教皇離任 964年5月14日先代 アガペトゥス2世次代 レオ8世個人情報出生 937年スポレート公国(中部イタリア)スポレート死去 964年5月14日 教皇領、ローマ原国籍 スポレート公国親 父アルベリーコ2世(スポレート公)、母アルダその他のヨハネステンプレートを表示 ヨハネス12世(Ioannes XII、937年 - 964年5月14日)は、ロ...

 

此条目序言章节没有充分总结全文内容要点。 (2019年3月21日)请考虑扩充序言,清晰概述条目所有重點。请在条目的讨论页讨论此问题。 哈萨克斯坦總統哈薩克總統旗現任Қасым-Жомарт Кемелұлы Тоқаев卡瑟姆若马尔特·托卡耶夫自2019年3月20日在任任期7年首任努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫设立1990年4月24日(哈薩克蘇維埃社會主義共和國總統) 哈萨克斯坦 哈萨克斯坦政府...

 

Untuk kegunaan lain, lihat jin (disambiguasi). Jin晉Abad ke-11 SM–376 SMIbu kotaTang (唐)Quwo (曲沃)Jiang (絳)Xintian (新田)Bahasa yang umum digunakanTionghoa KunoAgama Taoisme, Animisme, pemujaan nenek moyangPemerintahanMonarkiSejarah • Didirikan Abad ke-11 SM• Dibubarkan 376 SM Mata uangUang sekop Didahului oleh Digantikan oleh dnsDinasti Zhou Han (negara) Zhao (negara) Wei (negara) Sunting kotak info • Lihat • BicaraBantuan penggunaan templat ...

United States federal law Grain Futures ActOther short titlesGrain Futures Act of 1922Grain Standards ActLong titleA bill for the prevention and removal of obstructions and burdens upon interstate commerce in grain, by regulating transactions on grain future exchanges, and for other purposes.Enacted bythe 67th United States CongressEffectiveSeptember 21, 1922CitationsPublic law67-331Statutes at Large42 Stat. 998CodificationTitles amended7 U.S.C.: AgricultureU.S.C. sections amen...

 

Personal body armour made from metal plates Not to be confused with Armour plate. Full plate armour for man and horse commissioned by Sigismund II Augustus, Livrustkammaren in Stockholm Sweden (1550s). Armour for Gustav I of Sweden by Kunz Lochner, c. 1540 (Livrustkammaren).Plate armour is a historical type of personal body armour made from bronze, iron, or steel plates, culminating in the iconic suit of armour entirely encasing the wearer. Full plate steel armour developed in Europe during t...

 

Bellinsgauzen beralih ke halaman ini. Untuk Kawah di Bulan, lihat Bellinsgauzen (kawah). Fabian Gottlieb Thaddeus von Bellingshausen Фаддей Фаддеевич Беллинсгаузен Faddey Faddeyevich BellinsgauzenLaksamana Faddey Faddeyevich Bellingshausen. Litografi yang dibuat oleh U. Schzeibach (У. Шзейбах), sekitar tahun 1835.Lahir(1778-09-20)20 September 1778Manor Lahhentagge, Pulau Ösel, Negara Livonia, Kekaisaran Rusia (sekarang di Salme Parish, County Saare, Estoni...

American basketball coach Marynell MeadorsPersonal informationBorn (1943-08-27) August 27, 1943 (age 80)Nashville, Tennessee, U.S.Career informationCollegeMiddle Tennessee StateCoaching career1970–2012Career historyAs coach:1970–1986Tennessee Tech1986–1996Florida State1997–1999Charlotte Sting2003–2005Pittsburgh (assistant)2005–2007Washington Mystics (assistant)2008–2012Atlanta Dream Career highlights and awardsAs coach: WNBA Coach of the Year (2009) Medals Women’s Basketb...

 

Nome calligrafato di Ṭabarī Abū Jaʿfar Muḥammad ibn Jarīr Ṭabarī, meglio noto come Ṭabarī (in persiano محمد ابن جریر طبری‎; in arabo ﺍﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ محمد بن جرير بن ﻳﺰﻳﺪ الطبري‎?; Amol, 839 – Baghdad, 17 febbraio 923), è stato uno storico, teologo e astrologo persiano. Indice 1 Biografia 2 Note 3 Bibliografia 4 Altri progetti 5 Collegamenti esterni Biografia Manoscritto ilkhanide, della prima metà del XIV ...