Armantroutin suomentajan Aki Salmelan mukaan Armantrout ei ole puhdasverinen language-ryhmäläinen, vaan hänen runoillaan "tuntuu kuitenkin olevan selkeä puhuja, joka samaistuu runoilijaksi itsekseen". Armantroutin läpimurtokokoelma oli Versed, josta hän on saanut kaksi palkintoa. Harri Nordellin mukaan runot ovat askeettisia ja monimielisiä, ja niille on ominaista fragmentaarisuus. Armantroutin – ja koulukunnan yleensäkin – runoissa on sitaatteja alkuperää kertomatta, esimerkiksi "Laulaos, runotar,/ kuka mitäkin on / tässä tulvassa // Uneksimisen vuo / kantaa kieltä mukanaan", jonka aloittaa säe Iliaasta.[1]
Armantrout vieraili 2015 Helsingissä Runokuu-festivaalilla.[3]
Suomennetut runot
Kunhan sanon: valitut runot. Suomentanut Aki Salmela. Poesia, 2017. ISBN 978-952-305-088-4
Antologioissa
Lännen kieli: valikoima uudempaa amerikkalaista runoutta. Suomentanut ja toim. Markku Into. Tammi, 1993. ISBN 951-31-0086-3