On ruusu Iisain juuren on suomenkielinen käännös saksankielisestä, laajalti tunnetusta joululaulusta "Es ist ein Ros entsprungen".
Laulun alkuperäisten sanojen kirjoittaja on jäänyt tuntemattomaksi. Virsi on julkaistu painettuna Kölnisssä 1599 kokoelmassa Alte Catholische Geistiliche Kirchen-Gesang. Laulun on kirjoittanut muistiin mainzilainen munkki Conradus ja julkaissut sen rukouskirjassaan. [1]
Kaikkein varhaisimmassa tekstissä on uusimman tulkinnan mukaan ollut vain kaksi säkeistöä, jotka muodostivat kysymyksen, arvoituksen ja vastauksen. Ensimmäinen säkeistö on kertoo arvoituksen tavoin, miten juuri, ruusu on puhjennut kukkaan keskitalvella. Toinen säkeistö kertoo, mikä tämä juuri on: Maria ja sen kukka, Jeesus. Tätä rauhan valtakuntaa runoilija kaipasi uskonsotien ja talonpoikaiskapinoiden aikana. Pian myös protestanttiset kirkot ottivat tämän katolisen virren omiin virsikokoelmiinsa. Tekstiin liittyvään melodiaan on luterilainen säveltäjä Michael Praetorius tehnyt yhä lauletun neliäänisen sovituksen, ja se julkaistiin 1609 Pretoriuksen Musae Sioniae VI -kokoelmassa.[1]
Virrestä on erimittaisia versioita, pisimmässä jopa 23 säkeistöä, mutta se tunnetaan yleisimmin vain kolmi- tai nelisäkeistöisenä. Se kertoo ruusun juuresta, joka alkaa kukkia keskellä talvea. ”Tuo kukka suloinen" – Die Wurze zart – on Iisain, kuningas Daavidin isän, suvun juuri (latinalainen nimimuoto Jesse esiintyy myös virren vanhoissa teksteissä). Vuonna 1844 yläfrankkilainen pappi Friedrich Layriz kirjoitti virren 1.–2. säkeistöjen lisäksi virteen kolme lisäsäkeistöä ja julkaisi virren Der Evangelische Kirchengesang -kokoelmassa. Layriz osallistui vanhojen virsien uudistus- ja julkaisutyöhön.[2]
Suomessa tämän virren sävelmällä lauletaan myös toista jouluun liittyvää tekstiä "Tuo armon valkokyyhky", ja joskus se on mainittu Praetoriuksen sävellykseksi.[2] Se on muun muassa Hengellisen laulukirjan laulu 46. Laulun tekstin alkuperä on tuntematon.[5] Tämä teksti ei liity sisällöltään kovinkaan paljon saksankieliseen tekstiin "Es ist ein Ros", joka on muun muassa virsikirjassa olevan virren tekstin pohjana.
Lähteet
↑ abPer Olof Nisser, Inger Selander, Hans Bernskiöld: Psalmernas väg. Kommentaren till text och musik i Den svenska psalmboken
Band 1 Psalmerna 1- 204 av den ekumeniska psalmboksdelen. s. 298. Wessmans musikförlag AB Visby, 2014. ISBN 978-91-8771-034-6(ruotsiksi)
↑Cantemus
Helsingin katolisen hiippakunnan laulukirja. Helsingin hiippakunnan liturginen toimikunta, Katolinen tiedotuskeskus, 2012. ISBN 978-952-9627-71-4