Mazurek Dąbrowskiego (suom."Dąbrowski-masurkka") on Puolankansallislaulu, joka tunnetaan paremmin nimellä Jeszcze Polska nie zginęła (suom.”Sortunut ei Puola vielä”). Tekstin on kirjoittanut Józef WybickiItalianLombardiassa vuonna 1797, seurattuaan maanpaossa eläneen Jan Henryk Dąbrowskin johtamien puolalaisjoukkojen harjoituksia. Laulun alkuperäinen nimi onkin Pieśń Legionów Polskich we Włoszech (suom."Puolalaisten legioonien laulu Italiassa").[1] Laulu tuo voimakkaasti ilmi sen toiveikkaan tunnelman, joka Puolassa vallitsi Napoleonin sotien aikaan. Puolalaiset toivoivat Napoleonin palauttavan Puolalle sen itsenäisyyden, tosin turhaan. Puolan parlamentti valitsi laulun maan kansallislauluksi 1926.[1]
Sekä preussilaiset että venäläiset kielsivät laulun laulamisen vuonna 1815, mutta tämä ei horjuttanut sen suosiota puolalaisten keskuudessa. Dąbrowski-masurkasta tuli Puolassa hyvin suosittu vapauslaulu, ja sitä laulettiin sekä vuosien 1830 että 1863 kapinoiden että Euroopan hullun vuoden (1846) aikana.[2] Tämän johdosta slovakialainen runoilija Samuel Tomašik kirjoitti Dąbrowski-masurkan melodiaan uuden, slaaveille suunnatun vallankumoushymnin nimeltään ”Hej, sloveni” (suom."Ylös, slaavit!"). Toisen maailmansodan jälkeen tästä tuli uudelleenperustetun Jugoslavian kansallishymni, tosin hieman mukaillulla sävelellä.
Kolmannessa säkeistössä mainittu 'Czarniecki' viittaa Stefan Czarnieckiin, joka johti 1600-luvulla menestyksekkäästi puolalaisten vastarintaa ruotsalaisia miehitysjoukkoja vastaan. Neljännen säkeistön 'Basia' on Barbaran puolalainen hellittelymuoto.
Sävelmän alkuperästä ei ole täyttä varmuutta, mutta säveltäjiksi mainitaan joskus Michał Kleofas Ogiński. Sävelmä on kuitenkin tyyliltään hyvin puolalainen ja voi olla myös kansanlaulu.[3][4][5]
Wybickin kirjoittaman Dąbrowski-masurkan alkuperäisversio sisälsi näiden lisäksi kaksi säkeistöä, jotka eivät kuulu Puolan viralliseen kansallishymniin: