Vuodesta 1997 saakka Etelä-Afrikan tasavallan kansallislauluna on toiminut aikaisemman kansallislaulun Die Stem van Suid Afrikan ja apartheidin vastaisen vapaustaistelun tunnussäveleksi nousseen Nkosi Sikelel' iAfrikan yhdistelmä.[1][2]
Nkosi Sikelel' iAfrikan sävel on sama kuin esimerkiksi Suomen evankelis-luterilaisen kirkon virsikirjan virren numero 501: "Kuule, Isä taivaan, pyyntö tää"[3]. Sen on säveltänyt xhosa-heimoon kuulunut Enoch Sontonga vuonna 1897. Die Stem van Suid-Afrika taas on alkujaan C. J. Langenhovenin ja S. E. K. Mqhayin käsialaa vuodelta 1918. Se toimi Etelä-Afrikan kansallislauluna vuosien 1936 ja 1995 välisenä aikana.[4]
Nelson Mandelan hallintokaudella aluksi molemmat laulut, sekä Die Stem van Suid-Afrika että Nkosi Sikelel' iAfrika, toimivat Etelä-Afrikan kansallishymneinä, kunnes vuonna 1997 ne päätettiin sellaisinaan yhdistää nykyisenkaltaiseksi hymniksi.
Sanat
Kansallislaulu sisältää sanoja viidestä Etelä-Afrikan kaikkiaan yhdestätoista virallisesta kielestä.[2]
Alkuperäinen versio
|
Englanninkielinen käännös
|
(Xhosa) Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, (Zulu) Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
|
God [Lord] bless Africa Raise high Her glory Hear our Prayers God bless us, her children
|
(Sesotho) Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa, South Afrika - South Afrika.
|
God we ask You to protect our nation Intervene and end all conflicts Protect us, protect our nation, our nation, South Africa - South Africa
|
(Afrikaans) Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee,
|
Ringing out from our blue heavens, From our deep seas breaking round, Over everlasting mountains, Where the echoing crags resound,
|
(Englanti) Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land.
|
Lähteet
Aiheesta muualla