Stella Coeli extirpávit, a veces escrito Stella cæli extirpavit es una antigua antífona a la Virgen María, entonada con motivo de plagas y contagios.[1]
Parece que el himno Stella Caeli Extirpavit fue compuesto por las hermanas del monasterio de Santa Clara, en Coímbra, Portugal, durante la peste de principios del siglo XIV.[2] El texto de esta antífona y su inspiración debe mucho a la espiritualidad franciscana. La primera fuente textual se encuentra -sin la parte final- en un Libro de horas de Carlos de Orleans fechado antes de 1430 (F-Pn lat. 1196, f. 231v). Serán los frailes menores quienes desarrollarán un papel muy activo durante algunas de las pestes que asolaron Europa. Los franciscanos y los dominicos y otras órdenes religiosas accedieron de manera voluntaria a las casas de los enfermos y sufrieron en su propia carne los efectos de la peste.[1] La primera fuente para tratar para reconstruir la historia de la antífona Stella coeli es De Origine Seraphicae religiones Franciscanae escrita por el padre Francesco Gonzaga (1541-1620) a partir del 1587.[3] El documento que recoge esta antífona fue impreso en Barcelona en 1677, en la tipografía de Francisco Cormellas y Vicente Surià: Antiphona te oraciones/tio contra lugem contagiosamente. Ex Chronic Ordinis Seraphici Fratrum Minorum con-/scriptis por R. P: Franciscum Gonzaga, eiusdem Ordinis general/, y se conserva en el Archivo de la Parroquia de Santa María del Pi de Barcelona.[1]
Durante la pandemia por coronavirus de 2019-2020 esta antífona fue recuperada por algunos grupos y reinterpretada en diferentes versiones. Entre estas reinterpretaciones destaca la que hizo en marzo de 2020 el grupo hispano "Schola Antiqua".[4] También fue recuperada y utilizada por comunidades religiosas como oración a la Virgen durante la pandemia del coronavirus.[5]
Texto de la antífona en latín y castellano
A continuación se reproduce el texto de la antífona en latín y castellano:[6][7][8]
- “Stella coeli extirpavit,
- quae lactavit Dominum,
- mortis pestem quam plantavit
- primus parens hominum.
- Ipsa stella nunc dignetur
- sidera compescere,
- quorum bella plebem caedunt
- dirae mortis ulcere.
- O piissima stella maris,
- a peste succurre nobis.
- Audi nos Domina,
- nam Filius tuus nihil negans te honorat.
- Salva nos Jesu,
- pro quibus Virgo mater te orat”.
|
- Estrella del cielo,
- que amamantó al Señor,
- extirpa la peste de la muerte,
- que plantó el primer padre de los hombres.
- Que esa misma Estrella
- se digne ahora detener los cielos,
- que airados destruyen al pueblo,
- con heridas de cruel muerte.
- Oh piadosísima Estrella del mar,
- socorrenos de la peste.
- Escuchanos, oh Señora,
- pues tu Hijo no te niega nada que te honre.
- Salvanos, oh Jesús,
- que por nosotros te ruega tu Madre Virgen.
|
Referencias
Enlaces externos