La romanización Yale del cantonés (en inglés: Yale Romanization of Cantonese) fue desarrollada por Parker Po-fei Huang y Gerald P. Kok y publicada en 1970.[1] A diferencia de la romanización de Yale del mandarín, es ampliamente utilizado en libros y diccionarios, especialmente para los estudiantes extranjeros. La Universidad de Yale, la Universidad de Tokio y la Universidad de Columbia Británica utilizan esta romanización para sus clases cantonesas.[2][3]
Iniciales
b [p] 巴
p [pʰ] 怕
m [m] 媽
f [f] 花
d [t] 打
t [tʰ] 他
n [n] 那
l [l] 啦
g [k] 家
k [kʰ] 卡
ng [ŋ] 牙
h [h] 蝦
gw [kʷ] 瓜
kw [kʰʷ] 誇
w [w] 蛙
j [ts] 渣
ch [tsʰ] 叉
s [s] 沙
y [j] 也
Finales
Coda
ø
-i
-u
-m
-n
-ng
-p
-t
-k
Medio
aa
a a 沙
aai [ai] 晒
aau [au] 筲
aam [am] 三
aan [an] 山
aang [aŋ] 省
aap [ap] 圾
aat [at] 殺
aak [ak] 客
a
ai [ɐi] 西
au [ɐu] 收
am [ɐm] 心
an [ɐn] 新
ang [ɐŋ] 生
ap [ɐp] 十
at [ɐt] 失
ak [ɐk] 塞
e
e ɛ 些
ei [ei] 四
eng [ɛŋ] 聲
ek [ɛk] 石
i
i i 司
iu [iu] 消
im [im] 閃
in [in] 先
ing [ɪŋ] 升
ip [ip] 攝
it [it] 舌
ik [ɪk] 色
o
o ɔ 蔬
oi [ɔi] 鰓
ou [ou] 酥
on [ɔn] 看
ong [ɔŋ] 康
ot [ɔt] 割
ok [ɔk] 各
u
u u 夫
ui [ui] 灰
un [un] 寛
ung [ʊŋ] 風
ut [ut] 闊
uk [ʊk] 福
eu
eu œ 靴
eui [ɵy] 去
eun [ɵn] 信
eung [œŋ] 上
eut [ɵt] 出
euk [œk] 桌
yu
yu y 書
yun [yn] 孫
yut [yt] 雪
ø
m m̩ 唔
ng ŋ̩ 吳
Las finales m y ng pueden ser usadas como nasales silábicas independientes.
Tonos
Número
Nombre de tono en español
Contorno
Ejemplos
tono marca
tono número
1
nivel alto
55
sān
san1
2
medio ascendente
35
sán
san2
3
nivel medio
33
san
san3
4
bajo descendente
21
sàhn
san4
5
bajo ascendente
23
sáhn
san5
6
nivel bajo
22
sahn
san6
Los tonos se representan con marcas de tono o números de tono.