Jorge Giménez Bech (Irún, Guipúzcoa, 15 de enero de 1956 - ibidem, 20 de diciembre de 2023)[1] fue un escritor, traductor y editor español. Fue uno de los fundadores de la editorial Alberdania, presidente de la Asociación de Editores Vascos y autor de numerosas traducciones, especialmente desde el euskera al castellano.
Origen y familia
Jorge Giménez nació en Irún, el 15 de enero de 1956. Su padre, José Giménez Mayoral (1915-1982), era guardia civil, nacido en Cataluña. Trabajó en la oficina del seguro internacional de vehículos o «carta verde» en Irún. Fue asesinado por ETA en 1982, en un atentado perpetrado en Behobia.[2] Su madre fue Celia Bech Vilaseca, natural de Cataluña. Además de Jorge, eran otros dos hermanos más, Joan Manuel y Rosa Mari.
Se casó con Mertxe Etxebeste y tuvieron un hijo, Oier.[3]
Biografía
Fue responsable del servicio de euskera del Ayuntamiento de Irún durante casi diez años, desde 1984 hasta 1993.[4] Dentro de sus responsabilidades, trabajó como periodista en la revista trimestral Plazara, durante siete años, desde mayo de 1985 hasta la publicación de su último número en 1992.[5][6]
Tras varias colaboraciones en medios de comunicación (Euskadi Irratia, El Diario Vasco) y como redactor del Diccionario Enciclopédico Lur, fue presentador del programa «Zeuk erabaki», emitido por Euskal Telebista entre septiembre y diciembre de 1993, y dialoguista de la serie Goenkale (1994-1995).[7][8]
En 1993, fundó la editorial Alberdania junto al escritor y editor Inazio Mujika Iraola.[9]
En 1997, fue designado presidente de la Asociación de Editores Vascos, cargo en el que ejerció durante catorce años, hasta 2013.[4][10]
Entre 2013 y 2017, fue director de investigación y coordinación de la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco, con Patxi Baztarrika como viceconsejero y Cristina Uriarte como consejera.[11]
Durante este mismo periodo (2013-2017), fue secretario del Consejo Asesor del Euskera, etapa en la que se redactó el informe ¿Y a partir de ahora qué? ―reflexión sobre las estrategias para el desarrollo de la lengua vasca―, se puso en marcha el Sistema de Indicadores del Euskera (EAS),[12]y se llevó a cabo la VI. Encuesta Sociolingüística.[13][14]
Jorge Giménez falleció en Irún, a causa de una enfermedad, el 20 de diciembre de 2023, cuando contaba 67 años.[1]
Editor
La editorial Alberdania fue creada con el objetivo de fomentar la creación literaria y ofrecer literatura de calidad para todas las edades.[15] Tras unos primeros años de expansión, la crisis económica de 2013 obligó a la editorial a hacer un receso hasta 2016, aunque sin desaparecer por completo del mercado editorial.[16]A partir de entonces, en 2017, Jorge Giménez asumió las funciones de editor y director de la editorial. En 2018, la editorial contaba con 615 títulos en su catálogo.[9]
Escritor
Aunque es poco conocida su faceta de escritor, Jorge Giménez ganó en 1995 el concurso de cuentos «Gabriel Aresti», que concede el Ayuntamiento de Bilbao, con la obra «Trenaren zain» (Esperando al tren).[17][18]
Traductor
Entre sus tareas profesionales, Jorge Giménez destacó sobre todo en la traducción, especialmente por traducciones literarias hechas del vascuence al castellano. Tradujo obras de Aingeru Epaltza, Hasier Etxeberria, Anjel Lertxundi, Inazio Mujika Iraola, Garazi Goia, Jokin Muñoz, Joxean Sagastizabal, Arantxa Iturbe y Yurre Ugarte, entre otros. Además de literatura, tradujo al castellano un ensayo de Patxi Baztarrika.[19]
En una entrevista realizada en 1999 junto con el escritor Anjel Lertxundi, Jorge Giménez explicó algunas de los fundamentos y perspectivas de su labor traductora.[27] Señaló, entre otras cosas:
Por tanto, yo relativizaría esas categorías de escritor/traductor. Dicho con toda humildad, creo que el traductor es también, de alguna manera, un autor que, sin serlo en propiedad, debe al fin y al cabo crear con su traducción una pieza literaria previamente inexistente. De igual forma, el autor es traductor a la fuerza, en especial cuando es capaz de escribir con facilidad en dos lenguas.
Tras haber guardado siempre silencio sobre el asesinato de su padre, el 31 de octubre de 2021 publicó en los medios de comunicación una carta abierta, bajo el título «Lo que nunca se debió amparar».[30][31] Entre otras cosas, reconocía haber llegado a sentirse «asesino de mi padre» y pedía perdón a las víctimas de ETA:
(...) yo también debo pedir perdón a todas las víctimas de ETA. Porque no he alzado la voz en su favor con la energía que me era exigible; porque no he denunciado con la necesaria nitidez y honestidad la amoralidad del discurso construido por quienes ejercían la violencia y quienes mamaban de la mística de estos.
Asimismo, reconocía que la declaración hecha por la izquierda abertzale el 18 de octubre de 2021[32] fue el principal desencadenante de su carta. De hecho, la carta estaba dirigida a los miembros de ese sector político, de cuyos propósitos hacía la siguiente valoración:
Porque he visto con claridad que no albergáis rastro alguno de duelo. Porque habéis recurrido a un razonamiento más propio de sucesos accidentales –«nunca debió ocurrir»–, en lugar de reconocer con honestidad autocrítica vuestra verdadera responsabilidad –«nunca debimos hacer/encauzar/facilitar/amparar algo semejante»–.
En una entrevista posterior, confesó que con el asesinato de su padre se vio «expulsado de la realidad».[33]
El 17 de mayo de 2022, ofreció una entrevista en San Sebastián, organizada por Gogoan - Por unamemoria digna, con preguntas del activista y sindicalista Sabin Zubiri, bajo el título de «Lo que nunca debimos amparar. El final de un silencio».[34]
Lista de traducciones
Estas son las traducciones publicadas por Jorge Giménez:
↑«Jorge Giménez Bech», Funeraria Irun (web.archive.org), 20 de diciembre de 2023, archivado desde el original el 31 de diciembre de 2023, consultado el 4 de enero de 2024.
↑«Plazara aldizkaria». Ibinagabeitia Proiektua(en euskera). web.archive.org. 26 de junio de 2022. Archivado desde el original el 26 de junio de 2022. Consultado el 4 de enero de 2024.
↑ abAyerbe Sudupe, Mikel (25 de junio de 2022). «Alberdania argitaletxea – MHLI». Universidad del País Vasco(en euskera). web.archive.org. Archivado desde el original el 25 de junio de 2022. Consultado el 4 de enero de 2024.
↑«Jorge Gimenez Bech, "editorea" hil da». Euskal Editoreen Elkartea(en euskera). web.archive.org. 20 de diciembre de 2023. Archivado desde el original el 2 de enero de 2024. Consultado el 4 de enero de 2024.
↑Gobierno Vasco (Viceconsejería de Política Lingüística) - Gobierno de Navarra (Euskarabidea - Instituto Navarro del Euskera) - Euskararen erakunde publikoa - Office public de la langue basque (2019). VI Encuesta Sociolingüística. Vitoria-Gasteiz: Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco. ISBN978-8445735039. OCLC1163876920. Archivado desde el original el 21 de enero de 2022. Consultado el 9 de enero de 2024.
↑«Gabriel Aresti ipuin lehiaketa», Auñamendi Eusko Entziklopedia (web.archive.org), 24 de septiembre de 2021, archivado desde el original el 24 de septiembre de 2021, consultado el 4 de enero de 2024.
↑EIZIE (30 de diciembre de 2023). «NorDaNor». En web.archive.org, ed. Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca. Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2023. Consultado el 4 de enero de 2024.
↑Giménez Bech, Jorge (31 de octubre de 2021). «Lo que nunca se debió amparar». En web.archive.org, ed. El Correo. Archivado desde el original el 18 de mayo de 2022. Consultado el 4 de enero de 2024.
↑Gogoanmemoria (4 de mayo de 2022). «Jorge Giménez Bech». Gogoan-por una memoria digna. web.archive.org. Archivado desde el original el 25 de septiembre de 2022. Consultado el 4 de enero de 2024.