Les Anges dans nos campagnes (france por Anĝeloj en nia kamparo) estas franca kristnaska kanto, kiu konatiĝis internacie en diverslingvaj versioj ĉefe sub la vortoj de ĝia refreno Gloria in excelsis Deo.
La teksto kaj melodio venas el Francio. En presita formo, la kanto aperis unue en 1842 en kolekto Choix de cantiques sur des air nouveaux de Abato Louis Lambillotte. La teksto baziĝas sur la anonco de la anĝeloj al la paŝtistoj el la rakonto pri la naskiĝo de Jesuo (Luk 2,8-18). La latina refreno Gloria in excelsis Deo signifas: "Gloron al Dio en la altoj."
La kanto en Esperanto
En Esperanto, la kanto konatiĝis en diversaj versioj:
- "Ho paŝtistoj Betleĥemaj" (1966, traduko el la angla versio Shepherds, in the Field Abiding fare de Montagu C. Butler, ADORU n-ro 207, publikigita ankaŭ en 2021 ĉe YouTube fare de Christian Meise)
- "Gloro en alteco Dio" de Wil Walfin (2022, publikigita ĉe YouTube)
- "Gloria in excelsis Deo" de Clarissa Sabatini (2024, publikigita ĉe YouTube)
Originala teksto
- Les anges dans nos campagnes
- ont entonné l’hymne des cieux;
- et l’écho de nos montagnes
- redit ce chant mélodieux.
- |: Gloria in excelsis Deo! :|
- Bergers, pour qui cette fête?
- Quel est l’objet de tous ces chants?
- Quel vainqueur, quelle conquête
- mérite ces cris triomphants?
- |: Gloria in excelsis Deo! :|
- Ils annoncent la naissance
- du libérateur d’Israël;
- et pleins de reconnaissance
- chantent en ce jour solennel.
- |: Gloria in excelsis Deo! :|
Eksteraj ligiloj