La tradukinto Jan Van Schoor en la enkonduko de la libro priskribas la verkon jene: "Per tiu ĉi libro, en kiu mi kolektis kelkajn kiel eble plej diversajn novelojn de Baekelmans, mi deziras fari honoron al unu el la plej ŝatataj flandraj verkistoj kaj bona amiko de Esperanto, kaj antaŭ ĉio vekigi ĉe la alilandaj samideanoj interesiĝon por la flandra literaturo."
Recenzoj
„ Rakontoj pri simpla flandra popolano, urbano, butikisto, metiisto, maristo, delogita filino. Simplaj sed trafaj tiuj rakontoj tute proksimaj al la vivo mem havas nedubleban literaturan valoron kaj la bona traduko ŝajne tute konservis la ĉarmon de l'originalo. ”
„ Ĉiu novelo de Baekelmans respegulas al ni la vivon de grizaj, ĉiutagaj homoj, vivantaj preskaŭ ĉiuj en iu antaŭurbo de Antverpeno. Ĝenerale la stilo de la traduko estas bona. ”