Yussef El Guindi was born in 1960 in Egypt. His grandfather was director Zaki Toleimat, grandmother actress Rose al Yusuf, and his uncle writer Ihsan Abdel Koudous. At the age of three, he moved to London and received schooling in the UK and France. In 1982, he received a BA degree from the American University in Cairo. In 1983, he moved to the United States and received an MFA from Carnegie Mellon University. He then moved to Seattle, Washington, where in 1996 he became a US citizen.[1][2][3][4][5][6][7][8][9][11]
Career
El Guindi became associated with Chicago's "Silk Road Theatre Project" (now Silk Road Rising), which produced three of his plays in quick succession. He became playwright-in-residence at Duke University, where he also taught playwriting for seven years.[3][7][8][11]
"Guindi's works focus on themes of the immigrant experience, cultural and political climates, and current issues facing Arab-Americans and Muslim Americans."[11] El Guindi himself says that his plays may "pick Arab American or Muslim American characters... but they are essentially immigrant stories."[18] In analyzing his work, Anneka Esch-Van Kan wrote:
Language in El Guindi’s plays is the basis of any construction of reality. While language as a general capacity to speak and as a system of signs is the basis of all distinctions, the differences between several languages play an important role as well. The language one speaks determines one’s perspective on the world, and the translation of meaning from one language into another never works out with complete clarity.[3]
Broadway Play Publishing, Dramatists Play Service and Theatre Forum have published El Guindi's plays.[3]
The Selected Works of Yussef El Guindi (2019)[7][8][28][29]
Translations
Ebtessam El Shokrofy translated Yussef El Guindi's Back of Throat into Arabic. It is published by State Publishing House in 2018.[30][31]
In addition, Abanoub Wagdy produced the translation of El Guindi's Ten Acrobats into Arabic. The translation was published by Anglo Egyptian Bookshop in 2022.[32][33] Thus, El Guindi's works have hitherto had only two Arabic translations.
^El Guindi, Yussef (2006). Such a beautiful voice is Sayeda's and Karima's city : two one-act plays / by Yussef El Guindi ; adapted from the short stories by Salwa Bakr. Dramatists Play Service. LCCN2007540882.