Universal translator

A universal translator is a device common to many science fiction works, especially on television. First described in Murray Leinster's 1945 novella "First Contact",[1] the translator's purpose is to offer an instant translation of any language.

As a convention, it is used to remove the problem of translating between alien languages when it is not vital to the plot. Especially in science fiction television, translating a new language in every episode when a new species is encountered would consume time normally allotted for plot development and would potentially become repetitive to the point of annoyance. Occasionally, intelligent alien races are portrayed as being able to extrapolate the rules of English from little speech and rapidly become fluent in it, making the translator unnecessary.

While a universal translator seems unlikely, scientists continue to work towards similar real-world technologies involving small numbers of known languages.[2][needs update]

General

As a rule, a universal translator is instantaneous, but if that language has never been recorded, there is sometimes a time delay until the translator can properly work out a translation, as is true of Star Trek. The operation of these translators is often explained as using some form of telepathy by reading the brain patterns of the speaker(s) to determine what they are saying; some writers seek greater plausibility by instead having computer translation that requires collecting a database of the new language, often by listening to radio transmissions.

The existence of a universal translator tends to raise questions from a logical perspective, such as:

  • The continued functioning of the translator even when no device is evident;
  • Multiple speakers hear speech in one and only one language (so for example, for a Spanish speaker and a German speaker listening to an Italian speaker the Spanish speaker would only hear Spanish and neither the original Italian nor the translated German, while the German speaker would not hear any Spanish nor Italian but only German);
  • Characters' mouths move in sync with the translated words and not the original language;
  • The ability for the translator to function in real-time even for languages with different word order (such as a phrase the horse standing in front of the barn would end up in Japanese as 納屋の前に立っている馬, lit. barn-in-front-at-standing-horse; however, there is no delay for the Japanese listener even when the English speaker has yet to mention the barn).

Nonetheless, it removes the need for cumbersome and potentially extensive subtitles, and it eliminates the rather unlikely supposition that every other race in the galaxy has gone to the trouble of learning English.

Fictional depictions

Doctor Who

Using a telepathic field, the TARDIS automatically translates most comprehensible languages (written and spoken) into a language understood by its pilot and each of the crew members. The field also translates what they say into a language appropriate for that time and location (e.g., speaking the appropriate dialect of Latin when in ancient Rome). This system has frequently been featured as a main part of the show. The TARDIS, and by extension a number of its major systems, including the translator, are telepathically linked to its pilot, the Doctor. None of these systems appear able to function reliably when the Doctor is incapacitated. In "The Fires of Pompeii", when companion Donna Noble attempts to speak the local language directly, her words are humorously rendered into what sounds to a local like Welsh. One flaw of this translation process is that if the language a word is being translated into does not have a concept for it, the word may not be correctly translated or understood. For example, the Romans don't have a word or a general understanding of "volcano" as Mount Vesuvius has not erupted yet.

Farscape

On the TV show Farscape, John Crichton is injected with bacteria called translator microbes which function as a sort of universal translator. The microbes colonize the host's brainstem and translate anything spoken to the host, passing along the translated information to the host's brain. This does not enable the injected person to speak other languages; they continue to speak their own language and are only understood by others as long as the listeners possess the microbes. The microbes sometimes fail to properly translate slang, translating it literally. Also, the translator microbes cannot translate the natural language of the alien Pilots or Diagnosans because every word in their language can contain thousands of meanings, far too many for the microbes to translate; thus Pilots must learn to speak in "simple sentences", while Diagnosans require interpreters. The implanted can learn to speak new languages if they want or to make communicating with non-injected individuals possible. The crew of Moya learned English from Crichton, thereby being able to communicate with the non-implanted populace when the crew visited Earth. Some species, such as the Kalish, cannot use translator microbes because their body rejects them, so they must learn a new language through their own efforts.

The Hitchhiker's Guide to the Galaxy

In the universe of The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, universal translation is made possible by a small fish called a "babel fish". The fish is inserted into the auditory canal where it feeds off the mental frequencies of those speaking to its host. In turn it excretes a translation into the brain of its host.

The book remarks that, by allowing everyone to understand each other, the babel fish has caused more wars than anything else in the universe.

The book also explains that the babel fish could not possibly have developed naturally and therefore proves the existence of God as its creator, which in turn proves the non-existence of God. Since God needs faith to exist, and this proof dispels the need for faith, this therefore causes God to vanish "in a puff of logic".

Men in Black

The Men in Black franchise possess a universal translator, which, as Agent K explains in the first film, Men in Black, they are not allowed to have because "human thought is so primitive, it's looked upon as an infectious disease in some of the better galaxies." remarking “That kinda makes you proud, doesn’t it?”

Neuromancer

In William Gibson's novel Neuromancer, along with the other novels in his Sprawl trilogy, Count Zero and Mona Lisa Overdrive, devices known as "microsofts" are small chips plugged into "wetware" sockets installed behind the user's ear, giving them certain knowledge and/or skills as long as they are plugged in, such as the ability to speak another language. (The name is a combination of the words "micro" and "soft", and is not named after the software firm Microsoft.)

Star Control

In the Star Control computer game series, almost all races are implied to have universal translators; however, discrepancies between the ways aliens choose to translate themselves sometimes crop up and complicate communications. The VUX, for instance, are cited as having uniquely advanced skills in linguistics and can translate human language long before humans are capable of doing the same to the VUX. This created a problem during the first contact between Vux and humans, in a starship commanded by Captain Rand. According to Star Control: Great Battles of the Ur-Quan Conflict, Captain Rand is referred to as saying "That is one ugly sucker" when the image of a VUX first came onto his viewscreen. However, in Star Control II, Captain Rand is referred to as saying "That is the ugliest freak-face I've ever seen" to his first officer, along with joking that the VUX name stands for Very Ugly Xenoform. It is debatable which source is canon. Whichever the remark, it is implied that the VUX's advanced Universal Translator technologies conveyed the exact meaning of Captain Rand's words. The effete VUX used the insult as an excuse for hostility toward humans.

Also, a new race called the Orz was introduced in Star Control II. They presumably come from another dimension, and at first contact, the ship's computer says that there are many vocal anomalies in their language resulting from their referring to concepts or phenomena for which there are no equivalents in human language. The result is dialogue that is a patchwork of ordinary words and phrases marked with *asterisk pairs* indicating that they are loose translations of unique Orz concepts into human language, a full translation of which would probably require paragraph-long definitions. (For instance, the Orz refer to the human dimension as *heavy space* and their own as *Pretty Space*, to various categories of races as *happy campers* or *silly cows*, and so on.)

In the other direction, the Supox are a race portrayed as attempting to mimic as many aspects of other races' language and culture as possible when speaking to them, to the point of referring to their own planet as “Earth,” also leading to confusion.

In Star Control III, the K’tang are portrayed as an intellectually inferior species using advanced technology they do not fully understand to intimidate people, perhaps explaining why their translators’ output is littered with misspellings and nonstandard usages of words, like threatening to “crushify” the player. Along the same lines, the Daktaklakpak dialogue is highly stilted and contains many numbers and mathematical expressions, implying that, as a mechanical race, their thought processes are inherently too different from humans’ to be directly translated into human language.

Star Trek

In Star Trek, the universal translator was used by Ensign Hoshi Sato, the communications officer on the Enterprise in Star Trek: Enterprise, to invent the linguacode matrix. It was supposedly first used in the late 22nd century on Earth for the instant translation of well-known Earth languages. Gradually, with the removal of language barriers, Earth's disparate cultures came to terms of universal peace. Translations of previously unknown languages, such as those of aliens, required more difficulties to be overcome.

Like most other common forms of Star Trek technology (warp drive, transporters, etc.), the universal translator was probably developed independently on several worlds as an inevitable requirement of space travel; certainly the Vulcans had no difficulty communicating with humans upon making "first contact" (although the Vulcans could have learned Standard English from monitoring Earth radio transmissions). The Vulcan ship that landed during First Contact was a survey vessel. The Vulcans had been surveying the humans for over a hundred years, when first contact actually occurred to T'Pol's great-grandmother, T'mir, in the episode "Carbon Creek"; however, in Star Trek First Contact it is implied that they learned English by surveying the planets in the Solar System. Deanna Troi mentions the Vulcans have no interest in Earth as it is "too primitive", but the Prime Directive states not to interfere with pre-Warp species. The Vulcans only noticed the warp trail and came to investigate.

Improbably, the universal translator has been successfully used to interpret non-biological lifeform communication (in the Original Series episode "Metamorphosis"). In the Star Trek: The Next Generation (TNG) episode "The Ensigns of Command", the translator proved ineffective with the language of the Sheliaks, so the Federation had to depend on the aliens' interpretation of Earth languages. The TNG episode "Darmok" also illustrates another instance where the universal translator proves ineffective and unintelligible, because the Tamarian language is too deeply rooted in local metaphor.

Unlike virtually every other form of Federation technology, universal translators almost never break down. A notable exception is in the Star Trek: Discovery episode "An Obol for Charon", where alien interference causes the translator to malfunction and translate crew speech and computer text into multiple languages at random, requiring Commander Saru's fluency in nearly one hundred languages to repair the problem. Although universal translators were clearly in widespread use during this era and Captain Kirk's time (inasmuch as the crew regularly communicated with species who could not conceivably have knowledge of Standard English), it is unclear where they were carried on personnel of that era.

The episode "Metamorphosis" was the only time in which the device was actually seen; Spock removes the device that had been installed in a shuttlecraft, modifies so that they can communicate with a non-corporeal alien, using the translator as a hand-held device. In the episode "Arena" the Metrons supply Captain Kirk and the Gorn commander with a Translator-Communicator, allowing conversation between them to be possible. During Kirk's era, they were also apparently less perfect in their translations into Klingon. In the sixth Star Trek film, the characters are seen relying on print books in order to communicate with a Klingon military ship, since Chekov said that the Klingons would recognize the use of a Translator. Actress Nichelle Nichols reportedly protested this scene, as she felt that Uhura, as communications officer during what was effectively a cold war, would be trained in fluent Klingon to aid in such situations. The novelization of that movie provided a different reason for the use of books: the translator had been sabotaged by somebody working on the Starfleet side of the conspiracy in the story, but the novelization is not part of the Star Trek canon. In that same movie, during the trial scene of Kirk and McCoy before a Klingon judiciary, the Captain and the Doctor are holding communication devices while a Klingon (played by Todd Bryant) translates for them.

By the 24th century, universal translators are built into the communicator pins worn by Starfleet personnel, although there were instances when crew members (such as Riker in the Next Generation episode "First Contact") spoke to newly encountered aliens even when deprived of their communicators. In the Star Trek: Voyager episode "The 37's" the device apparently works among intra-species languages as well; after the Voyager crew discovers and revives eight humans abducted in 1937 (including Amelia Earhart and Fred Noonan) and held in stasis since then, a Japanese Army officer expresses surprise that an Ohio farmer is apparently speaking Japanese, while the farmer is equally surprised to hear the soldier speaking English (the audience hears them all speaking English only, however). Certain Starfleet programs, such as the Emergency Medical Hologram, have universal translators encoded into the programming.

The Star Trek: The Next Generation Technical Manual says that the universal translator is an "extremely sophisticated computer program" which functions by "analyzing the patterns" of an unknown foreign language, starting from a speech sample of two or more speakers in conversation. The more extensive the conversational sample, the more accurate and reliable is the "translation matrix", enabling instantaneous conversion of verbal utterances or written text between the alien language and American English / Federation Standard.[3]

In some episodes of Star Trek: Deep Space Nine, we see a Cardassian universal translator at work. It takes some time to process an alien language, whose speakers are initially not understandable but as they continue speaking, the computer gradually learns their language and renders it into Standard English (also known as Federation Standard).

Ferengi customarily wear their universal translators as an implant in their ears. In the Star Trek: Deep Space Nine (DS9) episode "Little Green Men", in which the show's regular Ferengi accidentally become the three aliens in Roswell, the humans without translators are unable to understand the Ferengi (who likewise can not understand the English spoken by the human observers) until the Ferengi get their own translators working. Similarly, throughout all Trek series, a universal translator possessed by only one party can audibly broadcast the results within a limited range, enabling communication between two or more parties, all speaking different languages. The devices appear to be standard equipment on starships and space stations, where a communicator pin would therefore presumably not be strictly necessary.

Since the Universal Translator presumably does not physically affect the process by which the user's vocal cords (or alien equivalent) forms audible speech (i.e. the user is nonetheless speaking in his/her/its own language regardless of the listener's language), the listener apparently hears only the speaker's translated words and not the alien language that the speaker is actually, physically articulating; the unfamiliar oratory is therefore not only translated but somehow replaced. The universal translator is often used in cases of contact with pre-warp societies such as in the Star Trek: The Next Generation episode "Who Watches the Watchers", and its detection could conceivably lead to a violation of the Prime Directive. Therefore, logically there must be some mechanism by which the lips of the speaker are perceived to be in sync with the words spoken. No explanation of the mechanics of this function appears to have been provided; the viewer is required to suspend disbelief enough to overcome the apparent limitation.

Non-fictional translators

Microsoft is developing its own translation technology, for incorporation into many of their software products and services. Most notably this includes real-time translation of video calls with Skype Translator. As of July 2019, Microsoft Translator supports over 65 languages and can translate video calls between English, French, German, Chinese (Mandarin), Italian, and Spanish.

In 2010, Google announced that it was developing a translator. Using a voice recognition system and a database, a robotic voice will recite the translation in the desired language.[4] Google's stated aim is to translate the entire world's information. Roya Soleimani, a spokesperson for Google, said during a 2013 interview demonstrating the translation app on a smartphone, "You can have access to the world's languages right in your pocket... The goal is to become that ultimate Star Trek computer."[5]

The United States Army has also developed a two-way translator for use in Iraq. TRANSTAC (Spoken Language Communication and Translation System for Tactical Use), though, only focuses on Arabic-English translation.[6] The United States Army has scrapped the TRANSTAC Program and is developing in conjunction with DARPA, the BOLT (Broad Operational Language Translation) in its place.

In February 2010, a communications software called VoxOx launched a two-way translator service for instant messaging, SMS, email and social media titled the VoxOx Universal Translator.[7] It enables two people to communicate instantly with each other while both typing in their native languages.[8]

See also

References

  1. ^ "Hic Rhodus, His Salta" by Robert Silverberg, Asimov's Science Fiction, January 2009, page 6.
  2. ^ "'Tower of Babel' translator made". BBC News. 2006-10-25. Retrieved 2008-08-05.
  3. ^ Rick Sternbach and Michael Okuda, Star Trek: The Next Generation Technical Manual (introduction by Gene Roddenberry), p. 101. Simon & Schuster, 1991.
  4. ^ "Google's Next Venture: Universal Translator". PC World. 2010-02-08. Retrieved 2010-02-08.
  5. ^ Alison van Diggelen (2013-08-05). "From Babel to Star Trek: The Quest for Translation". KQED. Retrieved 2013-10-02.
  6. ^ Lucian Dorneanu (2007-07-24). "US Army Develops Automatic Translators for Iraq Soldiers". Softpedia. Retrieved 2010-02-08.
  7. ^ Clint Boulton (2010-02-16). "VoxOx Adds Native Translation to Differentiate from Skype, Google Voice".
  8. ^ Brian Barrett (2010-02-16). "VoxOx Real-Time Language Translation For SMS/Chat/Email/Twitter Makes You Fluent Across the Globe".

Read other articles:

While New York SleepsSebuah poster dari sebuah surat kabar.SutradaraCharles BrabinProduserWilliam FoxDitulis olehCharles BrabinThomas FallonSinematograferGeorge W. LaneBennie MigginsDistributorFox Film CorporationTanggal rilis Desember 1920 (1920-12) Durasi8 rolNegaraAmerika SerikatBahasaBisu (intertitel Inggris) While New York Sleeps adalah sebuah film drama kejahatan Amerika Serikat tahun 1920 yang diproduksi oleh Fox Film Corporation dan disutradarai oleh Charles Brabin, yang merupaka...

 

Indonesian politician Yenny WahidWahid in 2011BornZannuba Ariffah Chafsoh (1974-10-29) 29 October 1974 (age 49)Jombang, East Java, IndonesiaNationalityIndonesianSpouseDhorir FarisiChildren3ParentsAbdurrahman Wahid (father)Sinta Nuriyah (mother) Zannuba Ariffah Chafsoh, or more popularly known as Yenny Wahid (born 29 October 1974) is an Indonesian Islamic activist, journalist, and politician. She is currently the director of The Wahid Institute, an Islamic research center founded by her f...

 

Museum dedicated to erotic art in Hamburg, Germany You can help expand this article with text translated from the corresponding article in German. (February 2022) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the German article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pas...

Ami Taher Wakil Bupati Kerinci ke-4Masa jabatan4 Maret 2019 – 4 November 2023PresidenJoko WidodoGubernurFachrori UmarHari Nur Cahya Murni (Pj.)Al HarisBupatiAdirozal PendahuluZainal AbidinPenggantiLowongAnggota Dewan Perwakilan Rakyat Republik IndonesiaMasa jabatan1 Oktober 2004 – 1 Oktober 2009Grup parlemenPartai Keadilan SejahteraDaerah pemilihanJambi Informasi pribadiLahir18 Agustus 1963 (umur 60)Sungai Penuh, JambiKebangsaanIndonesiaPartai politikPKSAlma materUn...

 

Ekspansi Rusia (1300–1945) Perubahan teritorial Rusia terjadi melalui penaklukan militer serta oleh serikat ideologis dan politik selama lebih dari lima abad (1533-sekarang). Nama Rusia berasal dari Keharyapatihan Moskwa yang mulai muncul pada akhir abad ke-15 dan menjadi umum pada 1547 ketika Ketsaran Rusia diciptakan. Setelah melalui masa ketidakstabilan politik 1598 hingga 1613, Wangsa Romanov berkuasa (1613) dan proses kolonisasi-ekspansi Ketsaran Rusia berlanjut. Di saat Eropa barat se...

 

Teledu sigung palawan Mydaus marchei Status konservasiRisiko rendahIUCN14055 TaksonomiKerajaanAnimaliaFilumChordataKelasMammaliaOrdoCarnivoraFamiliMephitidaeGenusMydausSpesiesMydaus marchei Joseph Huet, 1887 Distribusi lbs Teledu sigung Palawan ( Mydaus marchei ), pantot atau tuldo dalam bahasa Batak, adalah karnivora di Filipina bagian barat yang diberi nama karena kemiripannya dengan teledu, baunya yang menyengat, dan pulau terbesar tempat ia berasal, Palawan . Seperti teledu sigung sunda, ...

  لمعانٍ أخرى، طالع بيل هاريس (توضيح). بيل هاريس (بالإنجليزية: William Anthony Harris)‏  معلومات شخصية اسم الولادة (بالإنجليزية: William Anthony Harris)‏  الميلاد 26 نوفمبر 1950 (74 سنة)  مواطنة كندا  عضو في الجمعية الملكية  الحياة العملية المدرسة الأم معهد كاليفورنيا للتقنيةجامعة �...

 

Pour les articles homonymes, voir Fatigue et Épuisement. Ne doit pas être confondu avec Asthénie. Fatigue Un adolescent qui s’endort sur sa table de travail. Données clés Causes Syndrome d'épuisement professionnel, syndrome d'apnées du sommeil, insomnie, stress, dépression, trouble somatoforme, sclérose en plaques, fibromyalgie, syndrome de fatigue chronique, trouble du sommeil, malnutrition, lupus érythémateux disséminé, fatigue chronique idiopathique (en), inconnu (d) ou dia...

 

Development from a Tethytherian ancestor and radiation of species This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (March 2014) (Learn how and when to remove this template message) This article needs additiona...

Saint-Marinau Concours Eurovision 2021 Données clés Pays  Saint-Marin Chanson Adrenalina Interprète Senhit et Flo Rida Langue Anglais Sélection nationale Radiodiffuseur San Marino RTV Type de sélection Sélection interne Date 16 mai 2020 (artiste)7 mars 2021 (chanson) Concours Eurovision de la chanson 2021 Position en demi-finale 9e (118 points, qualifié) Position en finale 22e (50 points) 2020 2022 modifier Saint-Marin est l'un des trente-neuf pays participants du Concours Eurovi...

 

Mid-sized bilingual university in Greater Sudbury, Ontario, Canada Laurentian University of SudburyOther nameLU, LULMottoEmitte lucem et veritatemMotto in EnglishSend forth thy light and thy truthTypePublicEstablishedMarch 28, 1960Academic affiliationsACUFC, COU, CVU, Universities CanadaEndowmentCA$52.8 millionChancellorVacantPresidentLynn WellsAddress935 Ramsey Lake RoadSudbury, OntarioP3E 2C646°27′57.75″N 80°58′13.77″W / 46.4660417°N 80.9704917°W / ...

 

Auto race Firecracker 250 redirects here. For the NASCAR Cup Series race at Daytona from 1959 to 1962, see Coke Zero Sugar 400. Wawa 250NASCAR Xfinity SeriesVenueDaytona International SpeedwayLocationDaytona Beach, Florida, United StatesCorporate sponsorWawa, Coca-ColaFirst race2002Distance250 miles (400 km)Laps100Stages 1/2: 30 eachFinal stage: 40Previous namesStacker 2/GNC Live Well 250 (2002)Winn-Dixie 250 (2003)Winn-Dixie 250 presented by PepsiCo (2004–2007)Winn-Dixie 250 Powered b...

Aéroport international de Taiyuan Wusu太原武宿国际机场Tàiyuán Wǔsù Guójì Jīchǎng Localisation Pays Chine Ville Taiyuan, Shanxi Coordonnées 37° 44′ 49″ nord, 112° 37′ 42″ est Altitude 785 m (2 575 ft) Informations aéronautiques Code IATA TYN Code OACI ZBYN Type d'aéroport Civil Site web aéroport Consulter Pistes Direction Longueur Surface 13/31 3 600 m (11 811 ft) Béton Géolocalisation sur la carte : Chine modi...

 

Charles Ier de Mecklembourg-StrelitzBiographieNaissance 23 février 1708NeustrelitzDécès 4 juin 1752 ou 5 juin 1752MirowSépulture Church in Mirow (d)Nom dans la langue maternelle Karl zu MecklenburgNom de naissance Karl Ludwig Friedrich zu MecklenburgActivité Homme politiqueFamille Maison de MecklembourgPère Adolphe-Frédéric II de Mecklembourg-StrelitzMère Christiane Émilie de Schwarzbourg-SondershausenFratrie Adolphe-Frédéric III de Mecklembourg-StrelitzGustave-Caro...

 

 本表是動態列表,或許永遠不會完結。歡迎您參考可靠來源來查漏補缺。 潛伏於中華民國國軍中的中共間諜列表收錄根據公開資料來源,曾潛伏於中華民國國軍、被中國共產黨聲稱或承認,或者遭中華民國政府調查審判,為中華人民共和國和中國人民解放軍進行間諜行為的人物。以下列表以現今可查知時間為準,正確的間諜活動或洩漏機密時間可能早於或晚於以下所歸�...

Pertunjukan Kabaret Stepu (Diantara dua pilihan 2007-Arsip Stepu) Kabaret Bandung merupakan pertunjukan parodi modern yang berasal dari kota Bandung.[1] Kabaret Bandung adalah jenis sebuah pertunjukan teater dalam bentuk audio playback (materi pertunjukan direkam dalam bentuk audio, baik dialog dan musiknya) yang mengandung unsur komedi dengan balutan komposisi panggung, tarian, artistik, dan musik sebagai dasar dari pertujukannya, para aktornya bermain peran secara lipsing. Cerita ya...

 

1973 US Supreme Court decision on abortion For other uses, see Roe v. Wade (disambiguation). 1973 United States Supreme Court caseRoe v. WadeSupreme Court of the United StatesArgued December 13, 1971Reargued October 11, 1972Decided January 22, 1973Full case nameJane Roe, et al. v. Henry Wade, District Attorney of Dallas CountyCitations410 U.S. 113 (more)93 S. Ct. 705; 35 L. Ed. 2d 147; 1973 U.S. LEXIS 159Related casesDoe v. BoltonArgumentOral argumentReargumentReargumentDecisionOpinionCase hi...

 

Ernest de Chamaillard: Le chemin creux près du ruisseau Henri Ernest Ponthier de Chamaillard, usually known as Ernest de Chamaillard, (9 December 1862, Gourlizon – 1931, Eaubonne) was a French artist, one of a group of painters who gathered in the Breton village of Pont-Aven.[1] Biography The son of a lawyer, de Chamaillard also studied law but without much enthusiasm. As his real interest was painting, in June 1888 he went to Pont-Aven where he met Paul Gauguin. He quickly adopted...

Constitutional monarchy as a system of government in Barbados from 1966 to 2021 Queen of BarbadosCoat of arms of BarbadosElizabeth II DetailsStyleHer MajestyFormation30 November 1966Abolition30 November 2021 The monarchy of Barbados was a system of government in which a hereditary monarch was the sovereign and head of state of Barbados from 1966 to 2021. Barbados shared the sovereign with the other Commonwealth realms, with the country's monarchy being separate and legally distinct. The monar...

 

Boris Diaw PosisiPower Forward Tinggi6 ft 8 in (2,03 m) Berat250 lb (114 kg)Negara  PrancisLahir16 April, 1982CormeillesDraftke-21, 2003 Atlanta HawksKarier pro2001 – 2018Klub sebelumnya Pau-Orthez (2001–2003)Atlanta Hawks (2003–2005)Phoenix Suns 2005–2008)Charlotte Bobcats (2008–2012)San Antonio Spurs (2012–2016)Utah Jazz (2016–2017)Levallois Metropolitans (2017–2018)Penghargaan2005–2006 NBA Most Improved Player2013–2014 NBA Champion Bor...