Numerous interpretations of this phrase are made by various theological sources. The King James Version translation of the phrase is "without form, and void", corresponding to Septuagintἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, "unseen and unformed".
The words tohu and bohu also occur in parallel in Isaiah 34:11, which the King James Version translates with the words "confusion" and "emptiness".
The two Hebrew words are properly segolates, spelled tohuw and bohuw.[3] Hebrew tohuw translates to "wasteness, that which is laid waste, desert; emptiness, vanity; nothing".[4]Tohuw is frequently used in the Book of Isaiah in the sense of "vanity", but bohuwoccurs nowhere else in the Hebrew Bible (outside of Genesis 1:2, the passage in Isaiah 34:11 mentioned above,[5] and in Jeremiah 4:23, which is a reference to Genesis 1:2), its use alongside tohu being mere paronomasia, and is given the equivalent translation of "emptiness, voidness".[3]
Rabbinical interpretation
In the early rabbinical period, the verse was a point of contention regarding the question of creatio ex nihilo. In Genesis Rabbah 1:14, Rabbi Akiva refutes gnostic and other heretical views that matter existed primordially and that God alone did not create the world.[6]
In Genesis Rabbah 2:2, the amoraimAbbahu and Shimon ben Pazi give analogies in which tohu wabohu means "bewildered and astonished" (mentally formless and void), referring to the Earth's confusion after, having been created simultaneously with the Heavens in Genesis 1:1, it now immediately plays an inferior role.[7]
In the 12th century, Abraham bar Hiyya was the first to interpret the tohu and bohu of Gen. 1:2 as meaning "matter" and "form", and the same idea appears in the anonymous Bahir 2.9–10, which was probably edited by the Hachmei Provence.[8]
Possibly related to the concept of "formless and void" is the Yesod hapashut ( Hebrew: יְסוֹד הפשוט, lit. 'simple element') in the Kabbalah, in which "everything is united as one, without differentiation".[9]ArtScroll's Stone Edition Chumash translates the phrase as "astonishingly empty".[10] ArtScroll translates in accordance to Rashi, the most famous medieval Jewish biblical commentator on the Torah.
^Louis Isaac Rabinowitz; Seymour Feldman; Yehoyada Amir (2007), "CREATION AND COSMOGONY IN THE BIBLE", Encyclopaedia Judaica, vol. 5 (2nd ed.), Gale, pp. 273–280
^Pearl, Jacob (17 January 2013). "Some Serious Music: Spektor, Cohen, and Godspeed You! Black Emperor". Jewish Currents. Retrieved 18 July 2020. The band's tendency to draw from ambiance rhythm and then fall back into ambiance is summed up by a snippet of Hebrew text, "tohu wa-bohu," which Godspeed used as the front of their 1999 album, Slow Riot for New Zero Kanada. The phrase, which means "formless and empty," is used in Genesis to describe the world before creation, and in Jeremiah to describe the land after a war that has desolated it.
^Sirota, Brent (1 January 2001). "Top 10 Albums of 1999". Pitchfork Media. Retrieved 18 July 2020. The Hebrew on the cover of Godspeed You Black Emperor's latest EP is pronounced "tohu va-bohu." It means "void and waste," and it's a phrase you can find all over the Old Testament. It's what the earth was before the creation and it's what the earth will look like after the coming Day of the Lord.