"The New Year's Sacrifice" (祝福) is a short story by Lu Xun, originally published in Oriental Magazine, Volume 21, Number 6 (March 25, 1924). It was later compiled in Lu Xun's second collection of short stories, Wandering.[1]
It narrates a story of a woman who lives a tragic life that eventually forces her to the fringes of societal moral standards. The story is a way for motivating social changes. It has distinctive consideration to women's dilemma by taking into account women's liberty concepts. The story, which occurred during the early era of the 1911 revolution, is a religious ceremony that occurs on the impressionable New Year's Day in China.
Plot
"The New Year's Sacrifice" tells the story of a 25-year-old widowed woman who works as a house servant. Hardworking, she thrives in her current home specifically at the time of the sacrifice. On a fateful day, her former mother-in-law orchestrates her kidnapping, and is returned to her natal village located in the mountains. Her family takes away her earnings, and forces her to marry a man from a rural region. She fights against the marriage, as she is accustomed to life in an educated household.[2]
Eventually, she surrenders and a year later appears satisfied with her life and newborn son. She returns to the house of the educated man[3] after the deaths of her son and husband. Since she is considered unlucky, she is faced with apprehension and forbidden from touching the sacrifice regalia due to the fear of aggravating ancestors. This stigmatisation disturbs her. She also faces ridicule for allowing her son to die. Later, someone informs her that she will face punishment in the afterlife as her deceased husbands will tear her apart by fighting for her.
People stipulate that marrying more than once is a crime and that the only way of atoning for this crime is by contributing money to the threshold of the temple. To avoid the punishment, she complies and donates all her savings to meet the threshold. However, despite her effort to make amends for her sins, she still faces discrimination. She is prevented from participating in the sacrifice ceremony and becomes upset. Believing that she was purified, she is finally let go. She becomes a beggar and on New Year's Sacrifice's eve, she is killed by an explosion of firecrackers.[2]
Characters
Xiang Lin's wife
Xiang Lin's wife is a hard-working, kind, and humble widow who works as a maidservant in the Lu family. Her two marriages ended in the loss of her husbands, and even her son was tragically taken away and eaten by wolf. She also struggled and resisted during the period of 1911 Revolution dominated by feudal thinking and rituals, but eventually succumbed to the ruthless and repressive society that ended her life with despair.
Mr. Lu
Mr. Lu is a typical intellectual of the landlord class. He is pedantic, conservative and stubborn, opposes all reforms and revolutions. He also honours the science of reasoning and the teachings of Confucius and Mencius, and consciously defends the feudal system and rites. He is selfish and hypocritical, and spiritually persecutes Xiang Lin's wife.
Mrs. Lu
Mrs. Lu is a woman who plans everything carefully. She decides to keep Xiang Lin's wife after seeing enough evidence of her advantages. Mrs. Lu only cares about Xiang Lin's wife because she treats her as a labor force for her own use. She has always regarded Xiang Lin's wife as a tool. When Xiang Lin's wife started to show declining in work, Mrs. Lu kicks her out of the house after showing a series of “dissatisfaction” and “warnings”.
Old Mrs. Wei
Old Mrs. Wei serves as a dominant link between Xiang Lin's wife and other characters of the short story. She has a clear view of the living conditions of women of all social classes under the constraints of feudalism. She is able to see the destinies and the final destinations of all women around her.
Mother-in-law
Xiang Lin's mother-in-law is very selfish and cruel, she executes her plan for her own benefit. She sells and remarries her daughter-in-law to gain profit for herself. She also treats Xiang Lin's wife as a money-making tool in which she took all the salaries Xiang Lin's wife has earned from Mr. Lu.
Liu Ma
Liu Ma is introduced as “a devout woman who abstained from meat, did not kill living things”.[2] She has a friendly appearance of a woman, but deep inside she is very cruel to Xiang Lin's wife. Liu Ma and Xiang Lin's wife have many common in their past experiences. Nonetheless, she showed her only indifference and ridicule that she makes fun of Xiang Lin's wife and exposes her scars. It is to be said that the mental damage and pressure Liu Ma has done further led to Xiang Lin's wife's death.
I (The Narrator)
“I”, an enlightenment intellectual who is alienated from Mr. Lu and resentful of the conservative and indifferent social atmosphere of Luzhen. Although he is strengthless to save Xiang Lin's wife, he is the only person who deeply sympathizes with her tragic fate. The narrator is a representation of the new party member with a sense of justice and awareness.
Themes
The New Year's Sacrifice story chronicles the distressing story of a woman who deals with difficult circumstances in her life and illustrates how it impacts her all through her ensuing years. The harrowing events that occurred earlier in her life and the profane comments from the individuals in her society caused her to be fearful of what would occur when she died.
Literary Structure
Story Structure
The story uses a unique narrative structure. It begins with the return of the narrator, "I", to his hometown from a first-person point of view. Then continuing to borrow the oral narratives of “I” and other characters to present the fragmentary recollections, thus constituting the main narrative structure of the short story.[4] This traditional narrative structure mode plays a reference value for the promotion of the vernacular stories and provides a new enlightenment for the structure mode of contemporary short stories.[4]
Literary Device
From the choice of the title of the novel to the design of the characters in the work, Lu Xun skillfully mixed detailed writing, short writing and free writing, highlighting the character image and highlighting the theme of the story in a casual nature.[5]
Lu Xun used detailed writing to depict and describe the important characters and events in his works. Detailed writing is to strive to write in detail, full, vivid. In the detailed description, repeated contrast can make the image of the character more three-dimensional full, deepen the impression of the reader. In order to highlight the tragic life of Xiang Lin's wife and highlight the theme of the article, Lu Xun focused on the character image of Xiang Lin's wife in a real and vivid way. Lu Xun narrated the tragic experience of Xiang Lin's wife's son Amao being carried away by a Wolf twice, although the content is almost exactly the same, but the repeated narration and detailed description more vividly shows the pain of her son's loss. In the detailed and plain narration of “The New Year’s Sacrifice”, the meaning is not spoken, but the meaning is manifested; The expression is not displayed, but the emotion is shown; There is no irony, but irony has been fully revealed, which is the unique charm of Lu Xun's works.[5]
Proper short writing has the beauty of less is more, simple words and abundant meaning, and infinite meaning. In "The New Year’s Sacrifice", there are many secondary characters, they are not the focus of the article, the author did not describe them in detail, but with a simple outline and light narration, inadvertently portrayed the character image. For the characters such as Mrs. Lu and Xiang Lin's wife's mother-in-law, Liu Ma, the author also uses this kind of concise description technique to display Xiang Lin's wife's tragic fate. Lu Xun used concise words to show a profound and rich expression effect, which not only revealed the relationship between the characters, wrote the internal subtle psychology of the characters, but also highlighted the inevitability of Xiang Lin's wife's tragic fate, which can be described as simple and realistic.[5]
Luzhen
In Lu Xun's, stories, Luzhen represents the world of the masses and the epitomizes the society of rural China at that time.[6] All the people in Luzhen, including Mr. Lu have not changed at all. All of them believe in ghosts and gods, follow the traditional customs, obey the rituals, and are in a state of numbness.[6] Xiang Lin's wife's fate is to a large extent an inevitable one. When Xiang Lin's wife tells her own tragic story, at first people will redden their eyes and shed tears, but later they will gradually turn to despise or even spit on her, without any sympathy. Throughout the short story, the mass world represented by Luzhen shows selfishness and indifference to the fullest.[6] When Xiang Lin's wife first flees to Luzhen, Mr. Lu takes her in as a laborer is simply because she is more diligent and stronger. When Xiang Lin's wife returned to Luzhen, she was no longer as agile as before, and her memory was not so good. Mrs. Lu became dissatisfied with this that she finally sidelined Xiang Lin's wife to the fringe of the world.[6]
Educational Impact
The Experimental Reform Stage (1978-1986)
In 1980, Chinese classes must provide ideological and political education in addition to reading and writing training. Shi Yanxing summarized the theme of “The New Year’s Sacrifice” as a profound revelation of the cruel spiritual destruction of working women by feudalism and the landlord class, a criticism of the weakness and compromise of the 1911 Revolution, and a powerful stimulus to the spirit of anti-imperialism and anti-feudalism.[7]
The Stage of Deepening Reform (1986-1992)
The reform of Chinese education went deeper, and the syllabus of 1980 was revised in 1986 and 1990, and the teaching reference book published by the People's Education Press in 1990 summarized the theme as follows: "The New Year’s Sacrifice" reflects the social contradictions in China after the 1911 Revolution through the tragic life of Xiang Lin's wife, and profoundly exposes the destruction and persecution of the landlord class against working women, and reveals the feudalistic etiquette of “eating people”.[7]
The Stage of Reflection and Reform (1992-2000)
The new syllabus in 1992 stipulated that reading should be based on the content of the text to realize the author's feelings and position, and to put forward students’ own ideas or questions based on the content, language, and writing style of the text. Chinese course emphasized more on students' individual experience, and the lessons reflected diversified interpretations.[7]
Later Stage (2000–Present)
In 2004, the textbook adopted by the preliminary review set "The New Year’s Sacrifice" in the first unit of the third book, and with a strong humanitarian sympathy, focused the theme on the survival rights of the toiling masses at the bottom of the Chinese society. "The New Year’s Sacrifice" is based on the working women of the lower class, depicts the unfortunate fate of Xiang Lin's wife, who is shackled by the feudal superstitious ideology, and profoundly exposes the corruption and backwardness of the Chinese feudal society, which distinctly embodies stories’ expression of the aspirations of Lu Xun.[7]
Story in Translation
There are two versions of Yang's translation of Lu Xun's novel "The New Year’s Sacrifice" - one is the translation of "The New Year’s Sacrifice" in the first volume of "Selected Works of Lu Xun" (2nd edition, 1980) (hereinafter referred to as the 80th edition), and the other is the translation of "The New Year’s Sacrifice" in "Selected Novels of Lu Xun" (3rd edition, 1972). By comparing the two versions in terms of word selection, sentence pattern and discourse, it is found that the 80th version is more faithful to the content and verve of the original. At the same time, it gives full play to the advantages of English expression, so that it is concise, coherent and meaningful, which is closer to the style of Lu Xun's novels and creates a sad beauty similar to the original text. Therefore, the translation of the 80th edition can better reflect the characteristics of Yang's translation and the translator's pursuit of faith, expressiveness and verve. The difference between the two versions shows the dedication of Yang, reflects the changes in his translation thoughts and methods, and also shows the importance of knowing people and judging the world.[8]
Film Adaptation
In 1956, the story was adapted into a film of a similar name by the Beijing Studio.[9] The film maintains the story's dignified and severe style and grim mood. It focuses on the depiction of characters through facial expressions and body movements, as well as skillfully unveiling the temperaments of the characters by portraying the characters' visual imagery. The film has elements that are not present in the original story. For example, a scene where Mrs. Xiang Lin hacks at the temple threshold is not in the original story.[10] In 1957, the film was a nominee for Crystal Globe at the 10th Karlovy Vary International Film Festival, and received the Special Prize of the Jury.[11] In 1958, the film received the Silver Cap Prize at Mexico International Film Festival.[9]
Reception
The adaptation strategy of the film, The New Year's Sacrifice, shows that adapting modern Chinese literary works in the "seventeen-year period" must have a clear political stance and arouse the audience's clear and accurate recognition of the story background. As the narrator emphasizes again at the end of the film: "This was more than 40 years ago, yes, this is a bygone era, should be fortunate that such an era has finally passed, finally gone forever." The film begins and ends by reiterating that the story belongs to a "bygone era" and stems from the clear political intention of the film's creators: to accuse the old era and to glorify the new China.
Even the screenwriter Xia Yan, who has outstanding literary achievements, has "misread" the original work again and again when adapting Lu Xun's The New Year's Sacrifice. Some of this "misreading" is detailed, and some is fundamental (such as the grasp of the theme of the original). Even, we cannot respectfully say that Xia Yan's deep understanding of the novel "The New Year’s Sacrifice" is insufficient. As Mr. Wang Furen commented, "When Xia Yan regards The New Year's Sacrifice as only the expression of Xiang Lin's tragic fate, its meaning is thin, its theme is not fundamentally different from that of a large number of later works reflecting the suffering life of the lower-class people, and the basic character relationships in it have also undergone significant changes."[12] — Gong Jinping
Overall, the adaptation of "The New Year’s Sacrifice " is a success, especially because the film reproduces the folk customs of Jiangnan. The folk customs of Luzhen during the New Year, such as tracing red, cooking blessing ceremony, give people the atmosphere of the old Chinese New Year, while the insertion of graceful music in Jiangnan not only shows the regional colour, but also sets off the tragic atmosphere, giving people a sense of dignity.[13] — Zheng Ping
Opera Adaptation
In 1977, the story was adapted into Yue Opera by Director Wu Zhen, actress Yuan Xuefen and other crew members. The team studied and discussed based on the previous five revisions, and furthermore edited the script structure, plot setting, role shaping, theme expression, costume style and other aspects. The rearrangement of the performance according to the original words of the director Wu Chen has an important memorial significance to Lu Xun as a great writer, thinker and revolutionary. The play became the repertoire of Shanghai Yue Theatre, and also became one of the representative works of Yuan Xuefen, who played Xiang Lin's wife in the play.[14] In October 1977, the Opera was performed successfully in Beijing Theater to commemorate the 41st anniversary of Lu Xun's death.[14]
The following year, a colour widescreen opera art film of the Yue Opera “Xiang Lin Wives” was produced by Shanghai Film Studio. The main lyrics of which were made into records and audio tapes were distributed both domestically and internationally.[14]
References
^Gu, Nong (2011-02-14). "[顾农]鲁迅《祝福》的两种文本". Folklore Blogs. Retrieved November 7, 2023.
Jawa PosSelalu Ada Yang BaruJawa Pos Edisi 1 Juli 2021TipeSurat kabar harian nasionalFormatLembar lebarPemilikJawa Pos GroupPendiriSuseno TedjoPenerbitPT Jawa Pos KoranPemimpin redaksiIbnu Yunianto[1]DidirikanSejak 1949 dengan nama Java Post[2]BahasaIndonesiaPusatGraha Pena, Jalan Jenderal A. Yani No. 88, Kelurahan Ketintang, Kecamatan Gayungan, Surabaya, Jawa Timur, IndonesiaSirkulasi surat kabar842.000 (harian)[3]Surat kabar saudariRadar Surabaya, Radar Jember, Radar...
Public college in Wellesley, Massachusetts, US The topic of this article may not meet Wikipedia's notability guidelines for companies and organizations. Please help to demonstrate the notability of the topic by citing reliable secondary sources that are independent of the topic and provide significant coverage of it beyond a mere trivial mention. If notability cannot be shown, the article is likely to be merged, redirected, or deleted.Find sources: Massachusetts Bay Community College...
Suburb of Plymouth, Devon This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: St Budeaux – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2014) (Learn how and when to remove this message) Human settlement in EnglandSt BudeauxSt Paul's Catholic ChurchSt BudeauxLocation within DevonPopulation13,369 (2...
Bulan menerangi sekumpulan kapal di Holma, Swedia. Cahaya bulan sebagian besar terdiri dari cahaya matahari (dengan sedikit cahaya bumi) memantul dari permukaan Bulan pada bagian di mana cahaya matahari menerpa.[1] Intensitas cahaya Intensitas cahaya bulan sangat bervariasi tergantung fasenya, tetapi meskipun berada pada fase bulan purnama intensitas cahayanya hanya sekitar 0,05–0,1 lux.[2] Ketika Bulan berada pada perigee dan dilihat di atas kulminasi dari daerah tropi...
لمعانٍ أخرى، طالع برينتري (توضيح). برينتريالبلد المملكة المتحدة المنطقة شرق إنجلترا المساحة 467٫497 كم²[1] الدائرة الانتخابيةتأسست في 28 فبراير 1974 عدد المقاعد 1 مجلس العموم تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات 51°54′N 0°33′E / 51.90°N 0.55°E / 51.90; 0.55 برينتري (�...
British Independent politician Roger GodsiffOfficial portrait, 2017Member of Parliament for Birmingham Hall GreenIn office6 May 2010 – 6 November 2019Preceded bySteve McCabeSucceeded byTahir AliMember of Parliament for Birmingham Sparkbrook and Small HeathBirmingham Small Heath (1992–1997)In office9 April 1992 – 12 April 2010Preceded byDenis HowellSucceeded byConstituency abolished Personal detailsBorn (1946-06-28) 28 June 1946 (age 77)Lewisham, London, EnglandPol...
Ruling party of Czechoslovakia from 1948 to 1989 KSČ redirects here. For other uses, see KSC. Communist Party of Czechoslovakia Komunistická strana ČeskoslovenskaGeneral SecretaryVáclav Šturc (first)Ladislav Adamec (last)Founded16 May 1921 (1921-05-16)Dissolved23 April 1992Split fromCzechoslovak Social Democratic Workers' PartySucceeded by Communist Party of Bohemia and Moravia (Czech Republic) Party of the Democratic Left (Slovakia) HeadquartersCentral Committee...
1846 penal colony riot in Norfolk Island, Australia Cooking pot uprisingA depiction in watercolour of the Cooking Pot Uprising (by an unknown artist).Date1 July 1846LocationNorfolk IslandAlso known asCooking pot riotCauseConfiscation of cooking vesselsParticipantsConvicts, led by William WestwoodDeathsJohn Morris (convict constable); Stephen Smith (overseer); Thomas Saxton (convict constable); John Dinon (convict constable)Convicted13 convictsSentenceexecution The Cooking Pot Uprising or Cook...
Dutch artist (c. 1583–1651) Anna Roemers Visscher (c. 2 February 1583 – 6 December 1651)[1] was a Dutch artist, poet, and translator. Drawing with imaginary title Anna Roemers Visscher Anna Roemers Visscher: Rummer with an engraved poem on Constantijn Huygens, 1619, Rijksmuseum BK-1983-15 Berkemeyer tumbler engraved by Visscher in 1646 Biography Anna Roemers Visscher was the eldest daughter of Amsterdam merchant and poet Roemer Visscher and the sister of Maria Tesselschade Vissche...
Albrechtice nad OrlicíComune Albrechtice nad Orlicí – Veduta LocalizzazioneStato Rep. Ceca Regione Hradec Králové DistrettoRychnov nad Kněžnou AmministrazioneSindacoJaromír Kratěna TerritorioCoordinate50°08′23″N 16°03′52″E50°08′23″N, 16°03′52″E (Albrechtice nad Orlicí) Altitudine250 m s.l.m. Superficie5,23[1] km² Abitanti1 032[2] (1-1-2011) Densità197,32 ab./km² Altre informazioniCod. postale517 22 Fuso orar...
Railway station in Inner Mongolia, China This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Sanchakou railway station – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2010) (Learn how and when to remove this message) Sanchakou railway station is a station of Jingbao Railway in Inner Mongolia. See also List of stations on Jin...
Questa voce sull'argomento calciatori italiani è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Walter De VecchiDe Vecchi al Milan nella stagione 1979-1980Nazionalità Italia Altezza182 cm Peso71 kg Calcio RuoloAllenatore (ex centrocampista) Termine carriera1992 - giocatore CarrieraGiovanili 19??-19?? Milan Squadre di club1 1973-1974 Milan1 (0)1974-1975 Varese9 (0)1975-1978 Monz...
Palazzo TolomeiPalazzo TolomeiLocalizzazioneStato Italia RegioneToscana LocalitàSiena Indirizzopiazza Tolomei Coordinate43°19′12.48″N 11°19′52.06″E43°19′12.48″N, 11°19′52.06″E Informazioni generaliCondizioniIn uso CostruzioneXII - XIII secolo Modifica dati su Wikidata · Manuale Il palazzo Tolomei è un edificio storico di Siena, situato nell'omonima piazza, lungo il percorso della via principale della città. Indice 1 Storia e descrizione 2 Bibliografia 3 Voci ...
Makam Pangeran Jagapati di Dusun Tosari, Macanputih, Banyuwangi Pangeran Jagapati (lahir dengan nama Mas Rempeg, ada juga yang menyebut Rempeg Jagapati; lahir di Pakis (sekarang desa Pakis di Kecamatan Songgon), Blambangan, 1740-an hingga 1750-an - Meninggal di Bayu, Blambangan, 19 Desember 1771) adalah pemimpin perlawanan rakyat Blambangan dalam Perang Bayu. Kehidupan awal Mas Rempeg adalah putra dari Mas Bagus Puri dan istri selirnya yang berasal dari Pakis, Mas Bagus Puri adalah putra dari...
Socratic dialogue of Plato Part of a series onPlatonism Life Theory of forms Form of the Good Theory of soul Epistemology Political philosophy Euthyphro dilemma Demiurge Atlantis The Republic Allegory of the cave Analogy of the Sun Analogy of the divided line Philosopher king Ship of State Ring of Gyges Myth of Er The works of Plato Euthyphro Apology Crito Phaedo Cratylus Theaetetus Sophist Statesman Parmenides Philebus Symposium Phaedrus First Alcibiades Second Alcibiades Hipparchus Rival Lo...
Voce principale: Associazione Sportiva Pro Piacenza 1919. AS Pro Piacenza 1919Stagione 2017-2018Sport calcio Squadra Pro Piacenza Allenatore Fulvio Pea(1ª-35ª) Stefano Maccoppi(36ª-38ª) All. in seconda Stefano Parmigiani Presidente Alberto Burzoni Serie C14º Coppa ItaliaPrimo turno Coppa Italia Serie CSedicesimi di finale Maggiori presenzeCampionato: Gori (36)Totale: Gori (37) Miglior marcatoreCampionato: Alessandro (12)Totale: Alessandro (12) StadioLeonardo Garilli (21.668) Abbona...
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Naval artillery in the Age of Sail – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2008) (Learn how and when to remove this message) Part of a series onCannons History Artillery in the Song dynasty Artillery in the Middle Ages Naval artillery in the Age of...