Rabbinical translations of Matthew

The rabbinical translations of Matthew are rabbinical versions of the Gospel of Matthew that are written in Hebrew; Shem Tob's Hebrew Gospel of Matthew, the Du Tillet Matthew, and the Münster Matthew, and which were used in polemical debate with Catholics.

These versions are to be distinguished from the Gospel of the Hebrews which was one or more works found in the Early Church, but surviving only as fragmentary quotations in Greek and Latin texts.

Some scholars consider all the rabbinical versions to be translated from the Greek or Latin of the canonical Matthew, for the purpose of Jewish apologetics.[1] This conclusion is not unanimous. Other scholars have provided linguistic and historic evidence of Shem Tov's Matthew coming from a much earlier Hebrew text that was later translated into Greek and other languages. Early Christian author Papias wrote around the year 100 that, "Matthew composed his history in the Hebrew language, and everyone translated it as he was able".[2][3]

Rabbinical Jewish versions

Early rabbinical citations of Matthew, 600-1300

Quotations from Hebrew translations of portions of various New Testament books - including the epistles of Paul - can be found in rabbinical treatises against Catholicism. These treatises multiplied wherever Jews lived in proximity to Christians - such as Spain before the expulsion of the Jews from Spain in 1492.

  • Sefer Nestor ha-Komer; "The Book of Nestor the Priest", 7th century. Contains significant quotes from Matthew, apparently from a Latin text.[4]
  • Toledot Yeshu; "Life of Jesus", 7th century.
  • Milhamoth ha-Shem; "Wars of the Lord" of Jacob Ben Reuben 12th century, which cites texts including Matthew 1:1-16, 3:13-17, 4:1-11, 5:33-40, 11:25-27, 12:1-8, 26:36-39, 28:16-20.
  • Sefer Nizzahon Yashan; "The Book of Victory" (in Latin Nizzahon vetus), 13th century.
  • Sefer Joseph Hamekane; "Book of Joseph the Official" of rabbi Joseph ben Nathan, 13th century (Paris MS).
  • A 13th century polemical anthology (Paris MS).[5]

Jean Carmignac (Paris 1969, BNES 1978) identified fifty Hebrew translations of the Lord's Prayer from the 9th to the 18th centuries.[6][7][8] Most scholars consider that the medieval Hebrew manuscripts are derived by translation from Koiné Greek or Latin manuscripts, and therefore that it is extremely unlikely that any of the unique readings found in these medieval Hebrew manuscripts could be ancient.[9]

Four principal versions in rabbinical Hebrew of Matthew have survived or partially survived:

Shem Tov's Matthew, 1385

Shem Tov first page

The Shem Tov Matthew (or Shem Tob's Matthew) consists of a complete text of Gospel of Matthew in the Hebrew language found interspersed among anti-Catholic commentary in the 12th volume of a polemical treatise The Touchstone (c.1380-85) by Shem Tov ben Isaac ben Shaprut (Ibn Shaprut), a Jewish physician living in Aragon, after whom the version is named. Shem Tov debated Cardinal Pedro de Luna (later Antipope Benedict XIII) on original sin and redemption in Pamplona, December 26, 1375, in the presence of bishops and learned theologians. Nine manuscripts of The Touchstone survive, though if an independent version of the text of Matthew used by Ibn Shaprut ever existed then it is lost.

Spanish Jews of Ibn Shaprut's period were familiar with the New Testament in Latin. Jacob Ben Reuben in his Wars of the Lord translated Gilbert Crispin's Disputation of Jews and Christians from Latin into Hebrew, along with quotes from Matthew. Lasker (1998) remarks that "By the fourteenth century, most likely every Iberian anti-Christian Jewish polemicist knew Latin." Moses ha-Kohen de Tordesillas made proficient use of Latin phrases. Profiat Duran (fl.1380-1420) had extensive knowledge of Latin Christian texts, and devoted a chapter of his Disgrace of the Gentiles (Klimat ha-goyim) to criticism of Jerome's Latin Vulgate. Hayyim ben Judah ibn Musa argued with Nicholas de Lyra in his Book of Shield and Spear (Sefer magen va-romah).[10] Likewise converts to Christianity such as Abner of Burgos (Alphonso of Valladolid, ca. 1270–1347) continued to write polemical, theological, philosophical, and scientific works in Hebrew.

Shem Tov's The Touchstone (Eben = stone, bohan = test) has never been translated into English or published. It follows the model of Milhamoth ha-Shem of Jacob Ben Reuben in use of Matthew but contains not just sections of Matthew as Jacob Ben Reuben, but the whole text of Matthew and parts of Mark. George Howard excised the text of Matthew from among Shem Tov's comments and published it separately as The Gospel of Matthew according to a primitive Hebrew text (1987), and then a revised second edition Hebrew Gospel of Matthew (1995).[11]

Shem Tov's quotations of Matthew in The Touchstone are marked by Jewish thought, and are interspaced with the comments of the author. As a consequence several scholars[who?] feel it is difficult to determine which parts are Shem Tov's commentary, and which parts are the actual text of the source he was quoting. Many scholars[who?] view the text as a mediaeval translation from the Greek text of the Gospel of Matthew, as well as being the likely source of all later Hebrew versions of Matthew prior to the 20th century.

Where the Tetragrammaton occurs in Tanakh quotations, instead one finds a single Hebrew He (ה) except in one place where the word "ha-shem" (השם, the name) is spelled out. There are some interesting readings of Matthew in The Touchstone.[12]

  • Matt 12:37 "According to your words you will be judged, and according to your deeds you will be convicted."
  • Matt 24:40-41 "40 Then if there shall be two ploughing in a field, one righteous and the other evil, the one will be taken and the other left. 41 Two women will be grinding at a mill; one will be taken and the other left. This is because the angels at the end of the world will remove the stumbling blocks from the world and will separate the good from the evil."
  • Matt 28:9 "As they were going Jesus passed before them saying: 'May the Name deliver you.'"
  • Matt 28:19-20 "Go and teach them to carry out all the things which I have commanded you forever."
  • Mark 9:20-28 is placed into the text of Matthew between Matt 17:17 and 17:19. Matt 17:18 is omitted.[13]

While the quotations in Shem Tov's The Touchstone, which are interspersed in his own commentary, diverge from the canonical text of Matthew, the text of the Münster Matthew and the Du Tillet Matthew are significantly very close to it in many passages.

Sebastian Münster's Matthew, 1537

The Münster Matthew is a printed version of the Gospel of Matthew, written in Hebrew published by Sebastian Münster in 1537 and dedicated to King Henry VIII of England. It is disputed as to whether Münster's prefatory language refers to an actual manuscript that he used.[14] Münster's text closely resembles the Du Tillet Matthew. Since the places where Münster altered the text are indeterminate, using the Münster text for textual criticism is problematic.

Jean du Tillet's Matthew, 1555

The Du Tillet Matthew is a version of the Gospel of Matthew, written in Hebrew, known as Heb.MSS.132, and residing in the National Library, Paris. The manuscript was obtained by Bishop Jean du Tillet from Italian Jews on a visit to Rome in 1553, and published in 1555, with editing by Jean Mercier (Hebraist) and addition of a Latin version, dedicated to cardinal Charles de Guise. Jean Cinqarbres (Quinquarboreus), Hebrew professor of the College Royal also worked on the Du Tillet Matthew.

While the text is less divergent from the Greek textual tradition than is the Shem Tov Matthew, this version share some deviations in common with the Shem Tov Matthew; for example, the Tetragrammaton is replaced with a sign composed of three yodhs or dots enclosed in a semicircle.

Rahabi Ezekiel's Matthew, 1750

Rabbi Rahabi Ezekiel's Ha-sepher shel we-'angilu shel ha-Nosarim shel Yeshu [The book of the Gospel belonging to the followers of Jesus] is a polemical translation of Matthew dating from 1750.[15] This may or may not be the same as the polemical rabbinical Hebrew New Testament of Rabbi Ezekiel bought by Claudius Buchanan in Cochin and known as the "Travancore Hebrew New Testament", which led Buchanan to urge Joseph Frey to commence work on a Christian translation.[16]

Elias Soloweyczyk's Matthew, 1869

Christian Hebrew versions

Around half of the 20 known Christian translations of Matthew were also done by authors who were formerly rabbis, or came from a rabbinical training: Domenico Gerosolimitano and Giovanni Battista Jona, Rudolph Bernhard, Johan Kemper, Simon Rosenbaum (of Uppsala),[17] Christian David Ginsburg and Isaac Salkinson.[18] However the principal modern Hebrew version of Matthew is based on the New Testament of a German, Franz Delitzsch.

Shem Tov's Touchstone in Christian Aramaic primacy debate

The Hebrew and Aramaic primacy hypotheses posits that the Gospel of Matthew was originally written in Hebrew or Aramaic. Scholars who support these hypotheses sometimes appeal to these 3 medieval Hebrew manuscripts. However, the vast majority of scholars believe Matthew was originally written in Greek.[19]

George Howard, Associate Professor of Religion and Hebrew at the University of Georgia has argued (1995) that some or all of these three medieval Hebrew versions may have descended (without any intervening translation) from ancient Hebrew manuscripts of Matthew, which may have been used by early Christians in the 1st or 2nd century, but were nearly extinct by the time of Jerome, late in the 4th century.[20]

However the surviving citations from Jewish-Christian Gospels (namely Gospel of the Nazarenes, Gospel of the Ebionites and Gospel of the Hebrews) preserved in the writings of Jerome, Epiphanius and others, lead critical scholars to conclude that those Gospels themselves either were Greek or were translated from Greek Matthew.[21] In fact, most scholars consider that the medieval Hebrew manuscripts were descended (by translation) from Koiné Greek or Latin manuscripts, and therefore that it is extremely unlikely that any of the unique readings found in these medieval Hebrew manuscripts could be ancient. [22]

Horbury (1999)[23] notes that the characteristics of ibn Shaprut's Touchstone are better explained by the influence of Latin Gospel harmonies.


Notes

  1. ^ Brown
  2. ^ Gordon
  3. ^ Howard
  4. ^ Horbury, W. Appendix in Matthew 19-28 ed. William David Davies, Dale C. Allison
  5. ^ Published and analyzed by Philippe Bobichon in Controverse judéo-chrétienne en Ashkenaz (XIIIe s.). Florilèges polémiques : hébreu, latin, ancien français (Paris, BNF Hébreu 712). Édition, traduction, commentaires. Bibliothèque de l’EPHE, Paris, 2015, pp. 159-179.
  6. ^ "Hebrew Translations of the Lord's Prayer: An Historical Survey. BNES 1978
  7. ^ Jakob Josef Petuchowski, Michael Brocke The Lord's Prayer and Jewish liturgy 1978
  8. ^ Evans Jesus and His Contemporaries: Comparative Studies 2001 p294 "Carmignac ("Hebrew Translations," 21-49) provides fifty Hebrew translations of the Lord's prayer ranging from the ninth to the eighteenth centuries, as well as many more from the nineteenth and twentieth centuries."
  9. ^ Petersen 1998
  10. ^ Daniel J. Lasker in In Iberia and beyond: Hispanic Jews between cultures ed. Bernard Dov Cooperman 1998 p176
  11. ^ William Horbury Appendix pp729 in A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew ed. . D. Davies, William David Davies, Dale C. Allison
  12. ^ Some Observations on a Recent Edition of and Introduction to Shem-Tob's "Hebrew Matthew"
  13. ^ http://rosetta.reltech.org/TC/vol03/Petersen1998a.html Some Observations on a Recent Edition of and Introduction to Shem-Tob's "Hebrew Matthew"
  14. ^ Horbury, William, “The Hebrew Matthew and Hebrew Study,” in Hebrew Study from Ezra to Ben-Yehuda (Edinburgh, 1999), 124-125
  15. ^ Pinchas Lapide Hebrew in the church: the foundations of Jewish-Christian dialogue 1984
  16. ^ Shalom Goldman God's sacred tongue: Hebrew & the American imagination p108 2004 "In Travancore he purchased a large collection of Hebrew manuscripts that included both a chronicle of the Jews of Cochin and a Hebrew New Testament. Buchanan identified the translator of the New Testament as one Rabbi Ezekiel,"
  17. ^ Biblical and Near Eastern studies: essays in honor of William Sanford La Sor, Gary A. Tuttle - 1978 "1727 Simon Rosenbaum: Uppsala, O. Hebr. 31, p. 7ro This translation of the New Testament up to Gal 2:15 is in fact anonymous, but has been attributed to Simon Rosenbaum, the successor of Johan Kemper, by Hans Joachim Schoeps"
  18. ^ Jean Carmignac, "Hebrew Translations of the Lord's Prayer: A Historical Survey," in Biblical and Near Eastern studies: essays in honor of William Sanford LaSor (Grand Rapids: Eerdmans, 1979), pp. 18."My list of translators (or editors) is as follows: Shem Tob ben Shafrut, Sebastian Munster, Jean Cinqarbres, Jean du Tillet, Marco Marini(?), Elias Hutter, Domenico Gerosolimitano, Georg Mayr [Bavarian Jesuit 1564-1623], Giovanni Battista Jona, William Robertson (Hebraist), Rudolph Bernhard, Johannes Kemper, Simon Rosenbaum, Ezekiel Rahabi, Richard Caddick, Thomas Yeates (orientalist), The London Society for Promoting Christianity amongst the Jews, William Greenfield, Robert Young (Biblical scholar), Elias Soloweyczyk, Franz Delitzsch, Isaac Salkinson and J. M. Paul Bauchet."
  19. ^ Brown 1997, p. 210 "There are medieval Hebrew forms of Matt that most scholars think of as retroversions from the Greek of canonical Matt, often made to serve in arguments between Christians and Jews. However, some claim that these texts are a guide to the original Hebrew of Matt (French scholars like J. Carmignac and M. Dubarle have contributed to this thesis...) Still other scholars think they can reconstruct the original Hebrew or Aramaic underlying the whole or parts of the Greek text of canonical Matt on the assumption that the original was in Semitic... The vast majority of scholars, however, contend that the Gospel we know as Matt was composed originally in Greek and is not a translation of a Semitic original... Brown, Raymond E. An Introduction to the New Testament"
  20. ^ Howard 1995
  21. ^ Philipp Vielhauer section in NTA1
  22. ^ Petersen 1998
  23. ^ Horbury W. Hebrew study from Ezra to Ben-Yehuda 1999 p129 "These features are probably to be explained, however, not, as Howard thinks, from the influence of a gospel in Hebrew current among the early Christians, but rather from the encounter of Jews over the years with various forms of gospel text in other languages;"

References

  • Brown, Raymond E. (1997), An Introduction to the New Testament, Anchor Bible, ISBN 0-385-24767-2
  • Gordon, Nehemia (2005), The Hebrew Yeshua vs. the Greek Jesus, Hilkiah Press, ISBN 0-97626-370-X
  • Howard, George (1995), Hebrew Gospel of Matthew (2nd ed.), Macon: Mercer University Press, ISBN 0-86554-442-5
  • Petersen, William L. (1998), "The Vorlage of Shem-Tob's 'Hebrew Matthew'", New Testament Studies, 44 (4): 490–512, doi:10.1017/S0028688500016696, OCLC 1713962

Read other articles:

Questa voce sugli argomenti urbanistica e Manhattan è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Marble Hill Stato Stati Uniti Stato federato New York CittàNew York DistrettoManhattan Data istituzione1891 Codice postale10463 Superficie0,38 km² Abitanti9 481 ab. (2010) Densità25 245,76 ab./km² Coordinate: 40°52′34″N 73°54′40″W / 40.876111°N 73.911111...

 

Untuk orang yang memimpin perusahaan ini, lihat Eka Sari Lorena Soerbakti. Lorena-Karina PT Eka Sari Lorena Transport Tbk & PT Ryanta Mitra KarinaBus tingkat milik Lorena untuk rute Malang-Jakarta dengan sasis Mercedes-Benz OC 500 RF 2542 Euro 5 sedang berada di Terminal PurabayaIndukLorena Holding CompanyDidirikan1970; 54 tahun lalu (1970)PendiriGT SoerbaktiMulai beroperasi1973[1]Kantor pusatJalan K.H. Hasyim Ashari No. 15 C, Jakarta Pusat, IndonesiaWilayah layananSumatra, J...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2022. Odette BarenceyLahir(1893-08-20)20 Agustus 1893Paris, PrancisMeninggal4 Maret 1981(1981-03-04) (umur 87)Lyon, PrancisPekerjaanAktrisTahun aktif1921–1973 Odette Barencey (20 Agustus 1893 – 4 Maret 1981) adalah seorang aktris...

Pour les articles homonymes, voir Sussman. Gerald Jay SussmanGerald Jay SussmanBiographieNaissance 8 février 1947 (77 ans)États-UnisNationalité américaineDomicile MassachusettsFormation Massachusetts Institute of TechnologyActivités Mathématicien, professeur d'université, ingénieur, informaticien, chercheur en intelligence artificielleConjoint Julie Mazel Sussman (d)Autres informationsA travaillé pour Massachusetts Institute of TechnologyMembre de Institute of Electrical and El...

 

Maceiócomune(PT) Município de Maceió Maceió – Veduta LocalizzazioneStato Brasile Stato federato Alagoas MesoregioneLeste Alagoano MicroregioneMaceió AmministrazioneSindacoJoão Henrique Caldas (PL) dal 2020 TerritorioCoordinate9°39′59″S 35°44′06″W / 9.666389°S 35.735°W-9.666389; -35.735 (Maceió)Coordinate: 9°39′59″S 35°44′06″W / 9.666389°S 35.735°W-9.666389; -35.735 (Maceió) Altitudine7 m s.l...

 

Typeface SlateCategorySans-serifClassificationNeo-grotesqueDesigner(s)Rod McDonaldFoundryMonotypeDate created2006Shown hereOnePlus Slate Slate is a neo-grotesque sans-serif typeface designed by Rod McDonald at Monotype Corporation in 2006, which was designed for high levels of legibility. McDonald previously did research with the Canadian National Institute for the Blind (CNIB) focusing on maximizing the legibility of characters and readability of text, and the Slate family was designed for m...

У этого термина существуют и другие значения, см. Чайки (значения). Чайки Доминиканская чайкаЗападная чайкаКалифорнийская чайкаМорская чайка Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:Вторич...

 

Second-tier African club football competition Football tournamentCAF Confederation CupOrganising bodyCAFFounded2004; 20 years ago (2004)RegionAfricaNumber of teams16 (group stage)59 (total)Qualifier forCAF Super CupRelated competitionsCAF Champions LeagueCurrent champions USM Alger (1st title)Most successful club(s) Club Sfaxien (3 titles)Websitecafonline.com/confederation-cup 2023–24 CAF Confederation Cup The CAF Confederation Cup, known as the TotalEnergies CAF Confedera...

 

City in Mendoza, ArgentinaMalargüeCityPlaza San MartinMalargüeLocation of Malargüe in ArgentinaCoordinates: 35°28.5′S 69°35′W / 35.4750°S 69.583°W / -35.4750; -69.583CountryArgentinaProvinceMendozaDepartmentMalargüeElevation1,402 m (4,600 ft)Population (2010 census) • Total27,660Time zoneUTC-3 (ART)CPA baseM5613Dialing code+54 2627ClimateBSk Malargüe (Spanish pronunciation: [maˈlaɾɣwe]) is a city in the southwest part ...

  「俄亥俄」重定向至此。关于其他用法,请见「俄亥俄 (消歧义)」。 俄亥俄州 美國联邦州State of Ohio 州旗州徽綽號:七葉果之州地图中高亮部分为俄亥俄州坐标:38°27'N-41°58'N, 80°32'W-84°49'W国家 美國加入聯邦1803年3月1日,在1953年8月7日追溯頒定(第17个加入联邦)首府哥倫布(及最大城市)政府 • 州长(英语:List of Governors of {{{Name}}}]]) •&...

 

كهف بوزيرمعلومات عامةالبلد  أذربيجان الإحداثيات 39°N 48°E / 39°N 48°E / 39; 48 الطول 17 متر الاكتشاف 1985 تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات هذه المقالة تحتاج للمزيد من الوصلات للمقالات الأخرى للمساعدة في ترابط مقالات الموسوعة. فضلًا ساعد في تحسين هذه المقالة بإضافة...

 

This article is an autobiography or has been extensively edited by the subject or by someone connected to the subject. It may need editing to conform to Wikipedia's neutral point of view policy. There may be relevant discussion on the talk page. (July 2018) (Learn how and when to remove this message) Mumbi MachariaBorn (1997-08-20) 20 August 1997 (age 26)Nairobi, KenyaPen nameMumbi PoetryOccupationSpoken Word PoetNationalityKenyanEducationBachelor of Laws from Riara UniversityGenreSpoke...

Частина серії проФілософіяLeft to right: Plato, Kant, Nietzsche, Buddha, Confucius, AverroesПлатонКантНіцшеБуддаКонфуційАверроес Філософи Епістемологи Естетики Етики Логіки Метафізики Соціально-політичні філософи Традиції Аналітична Арістотелівська Африканська Близькосхідна іранська Буддій�...

 

Erkki Tuomioja Menteri Urusan Luar NegeriPetahanaMulai menjabat 22 Juni 2011PresidenTarja HalonenSauli NiinistöPerdana MenteriJyrki KatainenAlexander StubbPendahuluAlexander StubbPenggantiPetahanaMasa jabatan25 Februari 2000 – 18 April 2007PresidenTarja HalonenPerdana MenteriPaavo LipponenAnneli JäätteenmäkiMatti VanhanenPendahuluTarja HalonenPenggantiIlkka KanervaAnggota Parlemen Finlandiadapil HelsinkiPetahanaMulai menjabat 22 Maret 1991Masa jabatan23 Maret 1970 ...

 

COVID-19 pandemic in ArkansasArkansas National Guard soldiers staff phones for Arkansans' questions about COVID-19 DiseaseCOVID-19Virus strainSARS-CoV-2LocationArkansas, U.S.First outbreakWuhan, Hubei, China[1]Index casePine BluffArrival dateMarch 11, 2020 (4 years, 3 months and 3 days)Confirmed cases1,040,155Deaths13,429Government websiteArkansas Department of Health The COVID-19 pandemic was confirmed to have reached the U.S. state of Arkansas in March 2020. The firs...

Eurovision Song Contest 2010Country PolandNational selectionSelection processKrajowe Eliminacje 2010Selection date(s)14 February 2010Selected entrantMarcin MrozińskiSelected songLegendaSelected songwriter(s)Marcin NierubiecMarcin MrozińskiFinals performanceSemi-final resultFailed to qualify (13th)Poland in the Eurovision Song Contest ◄2009 • 2010 • 2011► Poland participated in the Eurovision Song Contest 2010 with the song Legenda written by Marci...

 

College football stadium for Kutztown University Andre Reed StadiumKutztown playing East Stroudsburg at Andre Reed Stadium in October 2013LocationKutztown UniversityS Campus Dr. & Normal Ave,Kutztown, Pennsylvania 19530, U.S.OwnerKutztown UniversityOperatorKutztown UniversityCapacity5,600SurfaceField turfConstructionRenovated2006 - Lights Added[1]TenantsKutztown Golden Bears Football (NCAA)Kutztown Golden Bears Field Hockey (NCAA) University Field at Andre Reed Stadium (or simply ...

 

Malaysian government, 1999- Sixth Mahathir cabinet14th Cabinet of MalaysiaDate formed15 December 1999Date dissolved2 November 2003People and organisationsHead of stateTuanku Salahuddin Abdul Aziz Shah (1999–2001)Tuanku Syed Sirajuddin (2001–2003)Head of governmentMahathir MohamadDeputy head of governmentAbdullah Ahmad BadawiMember parties Barisan Nasional United Malays National Organisation Malaysian Chinese Association United Traditional Bumiputera Party Malaysian Indian Congress Malaysi...

Bistümer in Kolumbien Die römisch-katholische Kirche in Kolumbien ist Teil der weltweiten römisch-katholischen Kirche. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Organisation 2.1 Präsidenten der kolumbianischen Bischofskonferenz 3 Bistümer in Kolumbien 4 Siehe auch 5 Weblinks 6 Einzelnachweise Geschichte Am 10. Januar und 24. April 1534 wurden mit Santa Marta und Cartagena die ersten Bistümer Kolumbiens begründet, denen am 22. August 1546 das Bistum Popayán und am 11. September 1562 das Bistum...

 

Charles VI của PhápQuốc vương nước PhápTại vị16 tháng 9 năm 1380 – 21 tháng 10 năm 142242 năm 1 tháng 5 ngàyĐăng quang4 tháng 11 năm 1380Tiền nhiệmCharles V của PhápKế nhiệmCharles VII của PhápThông tin chungSinh(1368-12-03)3 tháng 12 năm 1368Paris, PhápMất21 tháng 10 năm 1422(1422-10-21) (53 tuổi)Paris, PhápAn tángNhà thờ lớn Saint-DenisPhối ngẫuIsabeau xứ BavariaHậu duệIsabelle, Vương hậu nước Anh Jea...