Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Mozambican literature

Mozambican literature refers to the body of written works produced in Mozambique or by Mozambican authors This literature has been shaped by the country's diverse cultures and tumultuous history, including colonialism, independence movements, and civil war. Since Mozambique was part of the Portuguese colonial empire until 1975, there are inevitable overlaps with Portuguese literature. Mozambican literature is very young, as one can only speak of Mozambican national literature in the narrower sense since independence from Portugal in 1975.

Mozambican literature can be traced back to the early 20th century, with the publication of the country's first literary journal, O Brado Africano, in 1918. However, it was not until the 1950s that a distinct Mozambican literary voice emerged, as writers began to challenge colonial oppression and assert their cultural identity. The period following Mozambique's independence in 1975 was a particularly fruitful time for Mozambican literature, with writers exploring themes of national identity, social justice, and post-colonialism. Mozambican literature has also been influenced by various literary movements. In the 1960s and 1970s, the Negritude movement, which celebrated black cultural identity, had a significant impact on Mozambican literature. In the post-independence period, the New Wave movement emerged, which sought to challenge traditional literary forms and explore new styles and themes.

The concept of “national literature”

The Portuguese colonial empire 1916-1974

In the Romantic era of the 19th century, the concept of national literature emerged, portraying literature as an expression of the "folk spirit" and national culture. Mozambique, a former Portuguese colony, achieved independence after a ten-year war and the Carnation Revolution in Portugal in 1974 and 1975, respectively. Although Mozambique's statehood had been under colonial rule for centuries, the country did not experience a natural development of its national culture. Instead, Portuguese culture heavily influenced the Mozambican nation right from its inception.[1]

One notable aspect of this influence was the adoption of the Portuguese language. With over a dozen languages spoken in Mozambique, including Bantu languages with limited written traditions, Portuguese became the "língua de unidade nacional" or language of national unity.[2] This adoption had historical and practical reasons. The Mozambican urban elite embraced Portuguese early on, as many intellectuals studied in Portugal and assimilation to Portuguese culture offered social advancement opportunities. Additionally, since no native language was universally understood by all Mozambicans, Portuguese became the lingua franca of the country. Given the absence of written literature in native languages and the oral nature of their literary traditions, Portuguese emerged as the medium for creating a written national literature. Furthermore, Portuguese facilitated connections with other Portuguese-speaking countries like Angola, as well as former Portuguese colonies such as Brazil, Guinea-Bissau, Cape Verde, and São Tomé and Príncipe. At the time of independence, Mozambique had the highest illiteracy rate (95%) among former African colonies.[3] The Mozambique liberation movement (FRELIMO) selected Portuguese as the language for their literacy campaign during the struggle for independence, using it to disseminate their Marxist-nationalist ideology.[4]

During the period from 1964, when the armed struggle for national liberation commenced, until 1975, when Mozambique attained political independence, literature focused on the country's historical events, armed struggle, and revolution. Works like Craveirinha's Chigubo, published in 1964, exemplified this trend, embodying the "war cry" in the local dialect.[5] Mozambican literature draws heavily from the rich storytelling tradition of its diverse peoples. Ancestral reverence holds significance for many ethnic groups, and folktales narrate the lives of previous generations with a blend of realism and mythology. For instance, the Makonde people have a tale about the "first Makonde," which explains why subsequent generations reside in the highlands rather than on the riverbanks. Thus, Mozambican literature reflects the cultural heritage and narrative traditions of its diverse population.

Periodization of Mozambican literature

Oral tradition

The oral literary tradition of Mozambique is represented by fairy tales, proverbs, riddles and legends of different peoples of the country. People and animals act as heroes of folklore.[6] Separately, it is worth noting the art of poets and musicians of the Chopi people, who have retained their original poetic art, which originated before colonization. The performance of poems by Chopi is accompanied by the playing of national instruments - timbilash.[6]

1854 – 1924

Luís de Camões mastery of verse has been compared to that of Shakespeare, Milton, Vondel, Homer, Virgil and Dante

Since the introduction of the printing press to Mozambique in 1854,[7] printed literature made its debut in the mid-19th century. However, literary production in the colony was initially limited.[8] One exception was Campos Oliveira (1847–1911), a Mozambican-born writer who published numerous poems while studying law in Portuguese India. Upon his return to Mozambique in 1866, he continued publishing and even founded magazines such as Revista Africana and Almanac Popular.[9][10] Earlier, there were instances of writers residing in or visiting the Island of Mozambique, such as Luís de Camões[11] and Tomás António Gonzaga.[12]

Nonetheless, the generation of a local literature was not widespread during this time, except for the contributions of Campos Oliveira. The true emergence of literary texts in Mozambique occurred at the beginning of the 20th century. Supported by an assimilated class of intellectuals in urban areas, predominantly mestizos and mulattoes,[13] a genuinely Mozambican Portuguese-language literature began to flourish.[9] In 1920, Mozambique's first cultural association, the Grémio Africano, was established.[14] Unlike later associations that were racially segregated, this association admitted both blacks and mulattoes. Numerous magazines were founded during this period, including the influential O Africano (1909–1918), founded by the Albasini brothers, José and João.[15] After its sale in 1918, the brothers, along with Estácio Dias and Karel Pott, established O Brado Africano [de] (1918–1974) ("Cry of Africa"), where many important Mozambican writers published their first works, which included texts not only in Portuguese but also in shironga. The authors affiliated with this journal openly advocated for the interests of black people in the colony, shaping a generation of writers and fostering African self-confidence.[16] Many renowned writers published their poems and essays in this newspaper, including Noémia de Sousa, who edited the women's pages, and Marcelino dos Santos, who became a founding member of Frelimo.

Emergence (1925 – 1946)

João dos Santos Albasini's photograph in O Brado Africano [de]

In the mid-20th century, Mozambican literature experienced different phases of development. It began with the posthumous publication of João dos Santos Albasini's O livro da dor (1925), a collection of personal reflections, which marked the start of the second phase.[17] While Juan Albasini's represented the opposing view where other authors aligned with the colonial authorities like Rodrigues Junior and Manuel de Brito Camacho.[18]

During this period, Mozambicans, who were often looked down upon due to their limited proficiency in Portuguese, sought to imitate European literature as closely as possible.[19] This imitation extended to the choice of genres, with poet Rui de Noronha predominantly using the sonnet form in his works,[20][21] following the European tradition.[17] Other authors were Sousa Ribeiro with Symphonia conspirante (1928), Augusto Conrado with A Perjura ou a Mulher de Duplo Amor (1931), Fibras d'um coração (1933) and Divagações (1938).

However, the establishment of the Estado Novo in 1933 and the subsequent censorship hindered the development of Mozambican national literature. Freedom of expression and the press were severely restricted, especially when compared to French and British colonies. Consequently, Mozambican literary developments were scarcely recognized outside the country. Nevertheless, the repression fueled the politicization of literature and the growth of an African consciousness.[22] This phase concluded in 1946 with the posthumous publication of Rui de Noronha's Sonetos.

Poet Marcelino dos Santos

The literature produced in Mozambique, like other African literature in countries colonized by Portugal, was an extension of Portuguese literature. In written form, literary production was consolidated from the 1940s onwards through periodicals published by intellectuals and writers, generally challenging Portuguese colonialism, such as the "Literary Shout" that circulated in the country between 1918 and 1974 with texts by Rui Nogar, Marcelino dos Santos, José Craveirinha, Orlando Mendes and Virgílio Lemos, between others. In the 19th century, the press and literature were close, the former being a professional alternative for writers who could not survive from literary production. José Craveirinha, considered the father of Mozambican literature.[23] From 1945 to 1965 he was the most read author in Mozambique.[24]

The Négritude movement had been founded in 1934 by Léopold Senghor, Aimé Césaire and Léon Damas. Her central concern was the return to African culture. The fundamental difference between Africa and Europe was highlighted. Africa was seen as the antipode of Europe and idealised as "Mother Africa". The Négritude understood music and dance as specific forms of expression of African culture. This essentialist, i.e., overemphasising the importance of skin colour for the development of a certain culture, view of African culture and "the African as such" ignored the social, economic, cultural and political peculiarities of the various African countries, but was extremely effective to arouse the emerging national feeling of the colonised Africans. A significant element of this movement was the valorisation of orality as a form of African literature. To this day, the “oral tradition” plays a central role in Mozambican literature.[25] In addition to emphasizing one's Africanness, it is articulated by the rejection of colonialism and the desire for freedom and independence. The rejection of colonialism extended to Lusomo-Zambic authors such as Rui Knopfli or Orlando Mendes.

Emancipation (1946 – 1963)

Orlando Mendes's Portrait

Prior to the 1940s, Mozambican literature was heavily influenced by European literature, but a comprehensive reorientation took place around 1946.[26] Mozambican writers, influenced by Portuguese neorealism and the negritude movement, started focusing on the differences between Mozambique and the Portuguese colonial rulers, gradually emancipated itself.[27] The Moçambicanidade can be considered a specific form of expression of negritude in Mozambique.[28] After the Mozambican elite had hitherto largely adapted to the whites, they now increasingly advocated a separation of African and European ideas. Portuguese colonialism was increasingly rejected, including by whites like Rui Knopfli and Orlando Mendes. Noémia de Sousa and José Craveirinha were also important figures during this period, advocating for an independent Mozambican literature.

One of the most important women writers was Noémia de Sousa. She is considered the main representative of the Moçambicanidade (or Mozambicanism).[29][30] Probably unaware of French Négritude, she combined Neorealism with concepts of North American Black Renaissance, Haitian Indigenism, and Cuban Negrism.[31][32] She published all her poems between 1948 and 1951. When she had to leave the country due to political repression in 1951, she left a notebook with 43 poems, which were published in 1988 as an anthology entitled "Sangue negro". Her plea for an independent Mozambican literature had a strong influence on the Mozambican poets of the 1950s. Another representative of the Moçambicanidade was José Craveirinha.[33] He is considered the godfather of Mozambican literature, as his tenure stretched from the 1940s to his death in 2003.[34] He shaped generations of Mozambican writers with his extensive work and was the most widely read author in Mozambique between 1945 and 1965.[35] Craveirinha is now regarded as Mozambique's most significant poet and received the Camões Award in 1991.[36]

This reorientation was also reflected in the literature. The motif of Mãe-África (Mother Africa) or the recurring adjective negro (black) can often be found in the literature of this time. In addition to emphasising one's own Africanness, the black skin color, the literature now also took up African stylistic elements more than in the previous phase. She thereby articulated the rejection of colonialism and the desire for freedom and independence.

At the same time, in his poems Rui de Noronha criticized colonialism and was influenced by the oral tradition.[37][38] Rui de Noronha emerged as a pioneer of truly Mozambican poetry, addressing the plight of blacks and mestizos in his works and critiquing the negative aspects of colonialism.[39] During the colonial period, Mozambican literature began to address nationalist themes. Many future writers pursued education abroad, primarily in Portugal and France. In 1941 the journalist Rui Knopfli founded the magazine Itinerário (1941–1955), which deals with the social, literary and cultural problems of Mozambique and contributed to the emergence of a national identity.[40][41][42]

Due to the political repression, this phase of Mozambican literature is strongly marked by the formation of different groups. One such group was the Casa dos Estudantes do Império, an association of Portuguese, Angolan, Cape Verdean and Mozambican students in Lisbon that had existed since 1944 and campaigned for the interests of the colonies. From 1948, the nationalistically minded Mensagem magazine was published at irregular intervals.

In addition to these two great poets of the Moçambicanidade, the following authors were important: João Dias, whose work Godido e outros contos, published posthumously in 1952, is considered the first fictional work of Mozambican literature, in which poetry had previously dominated. The poet Rui Nogar, who although did not publish a book of his own, continuously published poetry in magazines. The already mentioned Rui Knopfli, whose first volume of poetry was published in 1959 with the title O país dos outros. In addition, the writers Virgílio de Lemos, Ruy Guerra, Fonseca Amaral, António Bronze and Orlando Mendes should be mentioned.

In 1952, the only issue of the magazine Msaho appeared, which means an African dance in Chope.[43] The magazine was banned by the censors after the first issue because of its critical and nationalistic content.[44] Next to the Mozambicans Noémia de Sousa, Alberto Lacerda, Duarte Galvão and Ruy Guerra, the Portuguese Augusto dos Santos Abranches, Cordeiro de Brito and Reinaldo Ferreira were also involved in the publication of Time Step.[45][46] In addition to those mentioned, other magazines were founded that criticised the Salazar regime: Moçambique 58/59 (supplement to the Notícias), A Voz de Moçambique (1960–1975) and Paralelo 20 (1957–1961, 11 issues).

The high point of this phase is the appearance of the anthology Poetas de Moçambique in 1960 published in Lisbon with 38 poems by 23 poets, edited by Mozambicans in Lisbon who had worked for Itinerário and O Brado Africano.[47][48] Contrary to the prevailing idea that Mozambique was part of Portugal, the title made it clear that Mozambique was seen as something in its own right. In the course of the publication of the new edition in 1962, a dispute arose between Rui Knopfli, Rodrigues Júnior and the editor of the anthology over the question of who could be considered a European and who a Mozambican writer. The decisive factor is not the color of the skin, but the content of the works, which can be seen from the fact that numerous whites were involved in the freedom struggle of the colored Mozambicans.

In 1963, the Núcleo dos Estudantes Secundários Africanos de Moçambique (NESAM) (Circle of African Students of Mozambique) was founded in the Mozambique capital of Lourenço Marques (now Maputo).[49] The main representatives of this group were Marcelino Comiche, Albino Magaia and Armando Guebuza. It was a cultural association that sought study grants for black Mozambicans, organised lectures, panel discussions and film screenings and maintained its own library. From 1965, legal activity in the cultural field was no longer possible and the association was forbidden.[50]

Struggle for independence (1964 – 1981)

In 1962, the first party congress of the Frente da Libertação de Moçambique (FRELIMO) (Mozambique Liberation Front) was held in Dar es Salaam, Tanzania. This Marxist-leaning party called for Mozambique's independence from Portugal and led the struggle against the colonial power from 1964 to 1975. Numerous writers sympathized with the movement and some took on posts within the party. Many writers, such as José Craveirinha and Rui Nogar, were arrested by the Portuguese secret police (PIDE) because of their membership in FRELIMO. With the beginning of the armed war of independence in 1964, this phase of Mozambican literature ended. During Mozambique's struggle for independence, Frelimo guerrillas wrote and published numerous poems about their fight. Marcelino dos Santos emerged as one of the most prominent poets of that time. The struggle for independence marked a turning point in Mozambican literature. However, the armed war of independence that began in 1964 brought an end to this phase of Mozambican literature.

Mia Couto, author of "Terra La sonnambula", one of the top 12 "Africa's 100 Best Books of the 20th Century"

Following independence in 1974, a civil war ensued, during which new writers like Mia Couto, Ungulani Ba Ka Khosa, Heliodoro Babtista, and Eduardo White emerged. Couto is an influential figure in Mozambican literature, with his novels being translated into several languages, including Finnish. Couto's works often incorporate elements of magical realism and draw on Mozambican folklore and mythology.[51] Couto was shortlisted for the International Booker Prize for his novel Confession of the Lioness[52] and in 2013 won the Camões prize.[53] In 2014, he won the Neustadt International Prize for Literature for his novel Sleepwalking Land.[54]

Modern literature (1982 – )

Eduardo Mondlane, author of The Fight for Mozambique, one of Africa's 100 Best Books of the 20th Century

In 1982, the Mozambican Writers' Association [pt] was created with the poets José Craveirinha,[55] Prize winner Luís de Camões, Albino Magaia, Eusébio Sanjane and others. Notable contemporary authors include Lília Momplé and Paulina Chiziane, whose novel "Balada de Amor ao Vento" was the first published novel by a Mozambican woman. Other notable authors from Mozambique include Heliodoro dos Santos Baptista, Rui Knopfli, and Luís Bernardo Honwana have explored themes such as gender inequality, race relations, and the impact of colonialism on Mozambican society.[36]

Albina Magaya should be mentioned among other Mozambican writers, Jorge Rebelo, Reinaldo Ferreiro, Alberto di Lacerdu, Ruya Knopfli, Malangatanu Ngwenya, Armand Guebuzu,[56] Paulin Schiziana[57] and others. Critics also play an important role in Mozambican literature, among them Eugenio Lisbois and others. Different groups and associations, like Casa dos Estudantes do Império and Núcleo dos Estudantes Secundários Africanos de Moçambique, played a significant role in promoting literature and cultural activities.

The Africa's 100 best books of the 20th Century, organized by the famous Africanist Ali Mazroui, in 2002 named among the laureates the works of such Mozambican writers as José Craveirinha, Luis Bernardo Onwana, Ungulani Ba Ka Khosa, Eduardo Mondlane, and Mia Coutu's novel "Terra Somnambula" even got into the top twelve works.[58] However, only about 20 books are published annually in the country, and the editions are mostly only a few hundred.[59]

Themes

Mozambican literature explores themes of independence, colonialism, cultural diversity, and gender inequality. Writers delve into the impact of colonialism on society, the challenges of multicultural nation-building, and the experiences of Mozambican women who defy patriarchal norms. The development of literature in Mozambique was hindered by censorship and repression by colonial authorities. Opportunities for Mozambicans to pursue higher education in Europe and Brazil were limited until after World War II.

During the colonial period, the authorities imposed censorship restrictions and actively targeted writers with police forces, hindering the literary development. Only after World War II did individual Mozambicans have increased access to higher education opportunities in Europe and Brazil. The struggle for independence and the consequences of colonialism are recurring themes in Mozambican literature, as explored by writers like José Craveirinha and Luís Bernardo Honwana. Decolonization is a pervasive theme in Mozambican literature, representing the historical, social, and cultural transformations that occurred during and after the struggle for independence. Through their literary works, Mozambican writers have contributed to the collective memory, understanding, and reflection on the process of decolonization and its ongoing significance for the nation.[60]

Up to independence, Mozambique was still far from a "literary system", a concept created by the theorist Antonio Cândido, according to which a literary system comes into being when a group of writers writes for an audience that reacts by influencing them to produce new works, and so on.[61]

Press Conference, during the Festival Latinidades in 2014, with guests (from left to right) Shirley Campbell Barr (Costa Rica), Paulina Chiziane (Mozambique), Angela Davis (USA), Unknown, Ana Maria Gonçalves (Brazll), Marlene Tello (Colombia), and Patricia Hill Collins (USA)

Gender inequality and women's empowerment are also prominent themes in Mozambican literature. Writers like Paulina Chiziane delve into the experiences of Mozambican women and challenge patriarchal norms.[62] The Negritude movement, which celebrated black cultural identity, had a significant influence on Mozambican literature during the 1960s and 1970s. In the post-independence period, the New Wave movement emerged, aiming to challenge traditional literary forms and explore new styles and themes.[63]

Cultural diversity is another important theme in Mozambican literature. The country is home to numerous ethnic groups, each with its own traditions, languages, and customs. Writers have delved into the complexities of cultural interactions, highlighting the challenges and opportunities of building a national identity in a multicultural context.

See also

References

  1. ^ Chabal, Patrick (1994). Vozes moçambicanas: literatura e nacionalidade. Palavra africana. Lisboa: Vega. p. 15. ISBN 978-972-699-438-1.
  2. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 58.
  3. ^ Schönberger, Gerhard (2002). Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Beihefte zu Lusorama Reihe 3, Studien zur Afrolusitanistik = Ser. 3, Estudos de Afrolusitanística. Frankfurt am Main: DEE, Domus Ed. Europaea. p. 64. ISBN 978-3-927884-59-5.
  4. ^ Schönberger, Gerhard (2002). Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Beihefte zu Lusorama Reihe 3, Studien zur Afrolusitanistik = Ser. 3, Estudos de Afrolusitanística. Frankfurt am Main: DEE, Domus Ed. Europaea. p. 58. ISBN 978-3-927884-59-5.
  5. ^ TRIGO, Salvato. “Literatura Colonial - Literaturas Africanas”. Literaturas Africanas de Língua Portuguesa – Colóquio sobre Literaturas dos Países Africanos de Língua Portuguesa, Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian (1987).
  6. ^ a b "Мозамбикская литература // Краткая литературная энциклопедия. Т. 4. — 1967 (текст)". feb-web.ru. Retrieved 2023-05-08.
  7. ^ The post-colonial literature of Lusophone Africa. Patrick Chabal. London: Hurst & Co. 1996. p. 18. ISBN 1-85065-250-3. OCLC 35745806.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  8. ^ Pires Laranjeira: Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa. Lissabon 1995. ISBN 972-674-129-7, S. 18.
  9. ^ a b Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 70.
  10. ^ Schönberger, Gerhard (2002). Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache : Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt am Main: DEE, Domus Editoria Europaea. ISBN 3-927884-59-6. OCLC 51654947.
  11. ^ Johnson, David (2012). Imagining the Cape Colony: History, Literature, and the South African Nation. Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-4308-0.
  12. ^ Castro-Klaren, Sara (2013-03-21). A Companion to Latin American Literature and Culture. John Wiley & Sons. ISBN 978-1-118-66135-2.
  13. ^ Schönberger, Gerhard (2002). Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache : Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt am Main: DEE, Domus Editoria Europaea. ISBN 3-927884-59-6. OCLC 51654947.
  14. ^ Patrick Chabal: Vozes moçambicanas. Literatura e Nacionalidade. Lissabon 1994. ISBN 972-699-438-1, S. 40.
  15. ^ Chabal, Patrick (1994). Vozes moçambicanas : literatura e nacionalidade (1a edição ed.). Lisboa. ISBN 972-699-438-1. OCLC 31922137.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  16. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 73.
  17. ^ a b Pires Laranjeira: Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa. Lissabon 1995. ISBN 972-674-129-7, S. 257.
  18. ^ Gerhard Schönberger, p. 78.
  19. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 77.
  20. ^ Laranjeira, Pires (1995). Literaturas africanas de expressão portuguesa. Inocência Mata, Elsa Rodrigues dos Santos. Lisboa: Universidade Aberta. ISBN 972-674-129-7. OCLC 35564908.
  21. ^ "МОЗАМБИК | Энциклопедия Кругосвет". www.krugosvet.ru (in Russian). Retrieved 2023-05-08.
  22. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 78.
  23. ^ Joana Daniela Martins Vilaça de Faria: Mia Couto – Luandino Vieira: uma leitura em travessia pela escrita criativa ao serviço das identidades. (PDF; 700 kB) Universidade do Minho 2005, p. 16.
  24. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. p. 82.
  25. ^ Pires Laranjeira: Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa. p. 260.
  26. ^ Pires Laranjeira: Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa. Lissabon 1995. ISBN 972-674-129-7, S. 260.
  27. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 90.
  28. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 81.
  29. ^ Pires Laranjeira: Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa. p. 270.
  30. ^ Joana Daniela Martins Vilaça de Faria: Mia Couto – Luandino Vieira: uma leitura em travessia pela escrita criativa ao serviço das identidades. (PDF; 700 kB) Universidade do Minho 2005, S. 15.
  31. ^ Joana Daniela Martins Vilaça de Faria: Mia Couto – Luandino Vieira: uma leitura em travessia pela escrita criativa ao serviço das identidades. (PDF; 700 kB) Universidade do Minho 2005, S. 15.
  32. ^ Pires Laranjeira: Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa. Lissabon 1995. ISBN 972-674-129-7, S. 270.
  33. ^ Murphy, Alan et al.: Southern Africa, s. 243-244. Lonely planet
  34. ^ Joana Daniela Martins Vilaça de Faria: Mia Couto – Luandino Vieira: uma leitura em travessia pela escrita criativa ao serviço das identidades. (PDF; 700 kB) Universidade do Minho 2005, S. 16.
  35. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 82.
  36. ^ a b "Writers: José Craveirinha". mosambikilainen kustantamo. Plural Editores. Archived from the original on 2014-12-27. Retrieved 2009-11-21.
  37. ^ Patrick Chabal: Vozes moçambicanas. Literatura e Nacionalidade. Lissabon 1994. ISBN 972-699-438-1, S. 40.
  38. ^ Schönberger, p 73.
  39. ^ Maria Nazareth Soares Fonseca / Terezinha Taborda Moreira: "Panorama das literaturas africanas de língua portuguesa." (PDF). Archived from the original (PDF) on 2015-11-23. Retrieved 2023-05-06. (PDF; 245 kB), S. 28.
  40. ^ Maria Nazareth Soares Fonseca / Terezinha Taborda Moreira: Panorama das literaturas africanas de língua portuguesa. Archived 2015-11-23 at the Wayback Machine (PDF; 245 kB), p. 28.
  41. ^ Pires Laranjeira: Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa. Lissabon 1995. ISBN 972-674-129-7, p. 257.
  42. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a.M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 70.
  43. ^ Gerhard Schönberger: p. 87.
  44. ^ Maria Nazareth Soares Fonseca / Terezinha Taborda Moreira: p. 27.
  45. ^ Maria Nazareth Soares Fonseca / Terezinha Taborda Moreira: "Panorama das literaturas africanas de língua portuguesa." (PDF). Archived from the original (PDF) on 2015-11-23. Retrieved 2023-05-06. (PDF; 245 kB), S. 27.
  46. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 87.
  47. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 91.
  48. ^ Gerhard Schönberger: p. 91.
  49. ^ Gerhard Schönberger: Mosambikanische Literatur portugiesischer Sprache: Entstehung und Probleme einer Nationalliteratur. Frankfurt a. M. 2002. ISBN 3-927884-59-6, S. 94.
  50. ^ Gerhard Schönberger: p. 94.
  51. ^ "Mozambican Literature: Mozambican Writers, MIA Couto, M…". Goodreads. Retrieved 2023-05-08.
  52. ^ Judah, Jacob (2023-03-11). "How Mia Couto's Words Help Weave the Story of Mozambique". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 2023-05-28.
  53. ^ Andrade, Sérgio C. (2013-05-27). "Mia Couto é o vencedor do Prémio Camões 2013". Publico. Retrieved 2013-05-27.
  54. ^ wltadmin (2013-07-16). "Discover the Nominees for the 23rd Biennial Neustadt Prize, Announced July 16th". Neustadt Prizes. Retrieved 2023-05-28.
  55. ^ TRIGO, Salvato. “Literatura Colonial - Literaturas Africanas”. Literaturas Africanas de Língua Portuguesa – Colóquio sobre Literaturas dos Países Africanos de Língua Portuguesa, Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian (1987).
  56. ^ Hamilton, Russell G. (1975-07-24). Voices from an Empire: A History of Afro-Portuguese Literature. U of Minnesota Press. ISBN 978-0-8166-5781-0.
  57. ^ The post-colonial literature of Lusophone Africa. Patrick Chabal. London: Hurst & Co. 1996. ISBN 1-85065-250-3. OCLC 35745806.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  58. ^ "Africa's 100 best books of the 20th Century". African Studies Centre Leiden. 2002-08-15. Retrieved 2023-05-08.
  59. ^ Kun kirja ei kannata Archived 2011-07-20 at the Wayback Machine Kepa Kumppani 2006
  60. ^ Pöysä, Anna Eerika. Decolonisation in Mozambican Literature (PDF) (PhD thesis). Faculty of Economics, University of Coimbra.
  61. ^ "Fonseca, Maria Nazaré Soares, e Moreira, Terezinha Taborda em "PANORAMA DAS LITERATURAS AFRICANAS DE LÍNGUA PORTUGUESA"" (PDF). Archived from the original (PDF) on 23 November 2015. Retrieved 7 January 2013.
  62. ^ "Literature in Translation in Mozambique". Read African Books. Retrieved 2023-05-08.
  63. ^ Mendonça, Fátima (2011). Literatura moçambicana: as dobras da escrita. Colecção horizonte da Palavra (1a ed.). Maputo: Ndjira. ISBN 978-90-247-9631-1.

Further reading

This information is adapted from Wikipedia which is publicly available.

Read other articles:

Висячий мост 54°42′43″ с. ш. 55°57′15″ в. д.HGЯO Область применения пешеходный Пересекает овраг, ручей Место расположения  Уфа Конструкция Тип конструкции висячийвантовый Материал железобетонсталь Общая длина 57 Эксплуатация Конструктор, архитектор

Ini adalah nama Jepang, nama keluarganya adalah Santō. Sosok Santō Kyōden Santō Kyōden (山東 京伝code: ja is deprecated , lahir tanggal 13 September 1761 Edo – meninggal tanggal 27 Oktober 1816), adalah seorang penyair, pengarang dan seniman Jepang pada zaman Edo. Nama aslinya adalah Iwase Samuru (岩瀬 醒code: ja is deprecated ), dan umumnya dikenal dengan nama Kyōya Denzō (京屋伝蔵code: ja is deprecated , kyōya denzō). Dia adalah saudara dari Santō Kyōzan. Karya utama Ki…

Form of church steeple Crown spire, Newcastle Cathedral (1448) A crown steeple, or crown spire, is a traditional form of church steeple in which curved stone flying buttresses form the open shape of a rounded crown. Crown spires first appeared in the Late Gothic church architecture in England and Scotland during the Late Middle Ages, continued to be built through the 17th century and reappeared in the late 18th century as part of the Gothic Revival. Gothic crown spires Crown steeple of St Giles'…

Penyanyi Italia Gianna Nannini berusia 56 tahun saat ia melahirkan pada tahun 2010 Pada tahun-tahun terkini, kehamilan di atas usia 50 tahun menjadi memungkinkan bagi wanita dan lebih mudah dicapai karena kemajuan-kemajuan saat ini dalam teknologi reproduksi bantuan, terutama donor sel telur. Biasanya, fekunditas wanita berakhir dengan menopause, yang artinya 12 bulan berturut-turut tanpa arus menstrual apapun secara keseluruhan. Pada perimenopause, siklus dan periode menstrual menjadi ireguler …

ScarpScottish Gaelic nameAn SgarpMeaning of nameBarren, from NorseNorth coast of Scarp with view to the westLocationScarpScarp shown within the Outer HebridesOS grid referenceNA970151Coordinates58°02′N 7°07′W / 58.03°N 7.12°W / 58.03; -7.12Physical geographyIsland groupHarris and LewisArea1,045 ha (4 sq mi)Area rank48 [1]Highest elevationSròn Romul 308 m (1,010 ft)AdministrationSovereign stateUnited KingdomCountryScotlandCo…

F-18 Hornet met transsonische snelheid. De kegelvormige wolk ontstaat door condensatie van waterdruppeltjes in de zone van lagere druk en temperatuur achter de vleugel. Supersonische snelheid is een hogere snelheid dan die waarmee geluid zich voortplant in het medium waarin bewogen wordt. De geluidssnelheid is afhankelijk van de hoogte en de temperatuur. Voor lucht met een temperatuur van 0 °C is de geluidssnelheid ca. 330 m/s (1188 km/h) op zeeniveau. Per definitie is de geluids…

8822 ШурянкаВідкриттяВідкривач Карачкіна Людмила ГеоргіївнаМісце відкриття КрАОДата відкриття 1 вересня 1987ПозначенняТимчасові позначення 1987 RQ2 1979 SG4 1991 RZ24Категорія малої планети Астероїд головного поясуОрбітальні характеристики[1] Епоха 23 травня 2014 (2 456 800,5 JD)Велик

Pour les articles homonymes, voir Tess. Tess d'Urberville Auteur Thomas Hardy Pays Angleterre Genre Tragédie Version originale Langue Anglais Titre Tess of the d'Urbervilles Éditeur James R. Osgood, McIlvaine & Co. Lieu de parution Londres Date de parution 1891 Version française Traducteur Madeleine Rolland Éditeur Hachette Collection Bibliothèque des meilleurs romans étrangers Date de parution 1901 Chronologie Les Forestiers Jude l'Obscur modifier  Tess d'Urberville (titre origin…

Organistin (am Spieltisch der Neubrandenburger Marienkirche) Ein Organist ist ein Musiker, der die Orgel spielt. Die Orgel als Pfeifenorgel oder (selten) als digitale Sakralorgel findet ihre Verwendung vornehmlich in Kirchen und Gottesdiensten. Organisten gibt es auch im Konzertbereich. In der Unterhaltungsmusik, z. B. im Jazz, bezeichnet der Begriff Organist meist den Spieler einer elektronischen Orgel. Inhaltsverzeichnis 1 Tätigkeit 2 Organisten als Kirchenmusiker 3 Konzertorganisten 4 A…

2013 Chinese filmMy Lucky StarDirected byDennie GordonScreenplay byAmy Snow Chris Chow Hai Huang Yao MengStory byDennie Gordon Ming Beaver Kwei Amy SnowProduced byZhang ZiyiMing Beaver Kwei Ling Lucas William Cheng Ryan Wong Jonathan Hua Lang LimStarringZhang Ziyi Leehom Wang Ruby Lin Yao Chen Ryan Zheng Terry Kwan Ada Choi Jack Kao Morris Rong Alfred Hsing Emilia NorinCinematographyArmando SalasEdited byZack ArnoldMusic byNathan WangProductioncompanyBona International Film GroupDistributed byPo…

Référendum révocatoire à Taïwan en 2013. Le référendum révocatoire est un droit civique existant dans plusieurs États, principalement en Europe et aux Amériques[1],[2], qui donne aux citoyens la possibilité de convoquer un référendum portant sur la révocation d'un élu ou d'un agent public. Un tel référendum peut, suivant les pays, être convoqué au moyen d'une initiative populaire ou d'une majorité d'élus au parlement, certains pays requérant les deux. Pays concernés États…

الصفحة الأولى النوع دراما،  وإثارة  الموضوع تحقيق صحفي  إخراج إدريس الروخ بطولة سعد التسولي إدريس الروخ فرح الفاسي هشام الوالي فاطمة الزهراء بناصر ابتسام العروسي سعيد باي البلد  المغرب لغة العمل اللهجة المغربية  عدد المواسم 1 عدد الحلقات 4 مدة الحلقة 49 - 51 دقيقة ك…

Hayes Hayes (Frankreich) Staat Frankreich Region Grand Est Département (Nr.) Moselle (57) Arrondissement Metz Kanton Le Pays messin Gemeindeverband Haut Chemin-Pays de Pange Koordinaten 49° 10′ N, 6° 22′ O49.1666666666676.3661111111111Koordinaten: 49° 10′ N, 6° 22′ O Höhe 207–307 m Fläche 11,99 km² Einwohner 251 (1. Januar 2020) Bevölkerungsdichte 21 Einw./km² Postleitzahl 57530 INSEE-Code 57307 Vorlage:Infobox Gemeinde i…

Untuk kegunaan lain, lihat Bolaang Mongondow dan Bolaang Mongondow. Kabupaten Bolaang Mongondow TimurKabupatenDanau Tondok LambangMotto: Momosad(Mongondow) Gotong royongPetaKabupaten Bolaang Mongondow TimurPetaTampilkan peta SulawesiKabupaten Bolaang Mongondow TimurKabupaten Bolaang Mongondow Timur (Indonesia)Tampilkan peta IndonesiaKoordinat: 0°46′12″N 124°36′50″E / 0.77°N 124.6139°E / 0.77; 124.6139Negara IndonesiaProvinsiSulawesi UtaraTanggal berd…

Keuskupan Saint-HyacintheDioecesis Sancti HyacinthiDiocése de Saint-HyacintheKatolik Katedral Saint-Hyacinthe sang Pengaku ImanLokasiNegaraKanadaProvinsi gerejawiQuebecStatistikPopulasi- Total- Katolik380.946363,804 (95.5%)Paroki88Imam224InformasiDenominasiKatolik RomaRitusRitus RomaPendirian8 Juni 1852KatedralKatedral St. Hyacinthe sang Pengaku ImanKepemimpinan kiniPausFransiskusUskupUskup François LapierreSitus webdiocese-st-hyacinthe.qc.ca Keuskupan Saint-Hyacinthe (baha…

Ilustre y Benemérita Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística Fachada del edificio sedeFundación 18 de abril de 1833Fundador Valentín Gómez FaríasSede central Ciudad de México México MéxicoÁrea de operación nacionalpresidente Hugo Roberto Castro Aranda (2018)Servicios divulgación científicaCoordenadas 19°26′07″N 99°07′50″O / 19.43539444, -99.13064722Sitio web http://smge-mexico.blogspot.mx[editar datos en Wikidata] La Sociedad Mexicana de Geo…

Forest and savanna ecoregion of Central Africa Northern Congolian forest–savanna mosaicGaramba National Park, Democratic Republic of the CongoMap of the Northern Congolian forest–savanna mosaic ecoregionEcologyRealmAfrotropicalBiometropical and subtropical moist broadleaf forestsBorders List Albertine Rift montane forestsCameroon Highlands forestsCross–Sanaga–Bioko coastal forestsEast Sudanian savannaGuinean forest–savanna mosaicNortheastern Congolian lowland forestsNorthwestern Congol…

1988 American filmGrotesqueTheatrical posterDirected byJoe TornatoreWritten byJoe TornatoreScreenplay byMikel AngelProduced byMike LaneChuck MorrellStarring Linda Blair Tab Hunter Donna Wilkes Charles Dierkop Guy Stockwell CinematographyBilly DicksonEdited byBob NielsenMusic byJack CookerlyWilliam LooseProductioncompanyUnited Filmmakers[1]Distributed byEmpire PicturesRelease date1988Running time89 minutesCountryUnited StatesLanguageEnglish Grotesque is a 1988 American horror film by Joe …

2004 film by Kazuaki Kiriya CasshernTheatrical release posterDirected byKazuaki KiriyaScreenplay byKazuaki KiriyaDai SatōShotaro SugaBased onCasshanby Tatsunoko ProductionsProduced byHideji MiyajimaToshiharu OzawaToshiaki WakabayashiStarringYusuke IseyaKumiko AsōToshiaki KarasawaMayumi SadaJun KanameSusumu TerajimaAkira TeraoTatsuya MihashiHidetoshi NishijimaCinematographyKazuaki KiriyaEdited byKazuaki KiriyaMusic byShiro SagisuProductioncompanyShochiku StudiosDistributed byShochikuRelease dat…

Japanese professional wrestler This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous.Find sources: …

Kembali kehalaman sebelumnya

Lokasi Pengunjung: 52.14.246.26