Born in Adrianople, Baronian is widely acknowledged as the greatest Armenian satirist of all time, closely followed by Yervant Odian. Before going to Constantinople Baronian worked as a pharmacy assistant in his hometown Adrianople.
In 1868, finally Baronian left for Constantinople in prospect of finding a job. He first worked as a tutor, and gave private lessons to members of wealthy Armenian families. Afterwards, Baronian was appointed as a teacher in Armenian seminary in Scutari, where the notable Armenian poet Bedros Tourian was among his students. In 1872, Baronian entered journalism as an editor-in-chief of different satirical magazines in the Armenian language. He continued his work in journalism until 1888, when Ottoman authorities decided to ban many magazines in Armenian, including Baronian's.
In 1891, Baronian came down with a severe case of tuberculosis, resulting in his death on 27 May that year.
Baronian's most significant works include the satirical novel Honorable Beggars (1887), the famous literary diary My Ledger (1880), and the comedies Baghdasar Aghbar (1886) and Oriental Dentist (1868). In these works Baronian aimed to show the defects of Constantinople's society in a satirical way and with an incredible sense of humor.
Baronian was also known for his biting, sarcastic criticisms of leading figures in the Armenian social circles of Istanbul; some of these critical comments appear in his book Azkayin Chocher ("National Bigshots"). Baronian himself suffered the same fate as the characters in Medzabadiv Mouratsganner, and died penniless on the streets of Istanbul. He was buried in an Armenian cemetery in Istanbul, but the precise location of his grave has been lost.
Parlakian, Nishan (2001). Modern Armenian Drama: An Anthology. New York: Columbia University Press, p. 61.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Armenian. (October 2020) Click [show] for important translation instructions.
View a machine-translated version of the Armenian article.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Armenian Wikipedia article at [[:hy:Հակոբ Պարոնյան]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|hy|Հակոբ Պարոնյան}} to the talk page.