"Farewell to Nova Scotia" is a popular folk song from Nova Scotia, Canada. It was adapted from the Scottish lament "The Soldier's Adieu" written by Robert Tannahill. It was written sometime before or during World War I and popularized in 1964 when Catherine McKinnon used it as the theme song for the Halifax-based CBC TV program, Singalong Jubilee.[1]
The 1791 Scottish folk song "The Soldier's Adieu" was printed in 1803 in a Glasgow newspaper and attributed to Robert Tannahill.[2] Philip A. Ramsay's 1838 edition of The Works of Robert Tannahill. With Life of the Author printed the first stanza of the song.[3] Then Alexander Whitelaw published it in the 1843 edition of The Book of Scottish Song.[4] David Semple then published it in his 1874 edition of The Poems and Songs of Robert Tannahill.[2][5]
Chorus: Farewell[n 1] to Nova Scotia, the sea-bound coast,[n 2] let your mountains dark and dreary[n 3] be. for when I am far away on the briny ocean tossed, Will you ever heave a sigh or a wish for me?
1.
The sun was setting in the west,
The birds were singing on every tree.
All nature seemed inclined to rest
But still there was no rest for me. Chorus
2.
I grieve to leave my native land,
I grieve to leave my comrades all,
And my aging parents whom I've always loved so dear,
And the bonnie, bonnie lass[n 4] that I do adore. Chorus
3.
The drums they do beat and the wars do alarm,[n 5]
The captain calls, I must obey.
Farewell, farewell to Nova Scotia's charms,
For it's early in the morning and I'm far, far away. Chorus
4.
I have three brothers and they are at rest,
Their arms are folded on their chest.
But a poor simple sailor just like me,
Must be tossed and turned in the deep dark sea. Chorus
^'Farewell', in some renditions, is sung "fare-thee-well"
^"Sea-bound coast" has also been sung as "sea-bound shore(s)" and "may your mountains" has been sung as "let your mountains".
^'dreary' is often pronounced "/drɪəraɪ/" (drear-i)
^'lass' is sometimes sung "lassie" or (according to the singer's preference) "lad" or "laddie"
^"The drums they do beat and the wars do alarm" is sometimes sung "The drums they do beat the wars' alarm" or "The drums they do beat for the wars to alarm", meaning that the drums are beating a call to arms
^Whitelaw, Alexander (December 18, 2018). "The book of Scottish song". Glasgow ; Edinburgh and London : Blackie and Son. Retrieved December 18, 2018 – via Internet Archive.
^Tannahill, Robert; Semple, David (December 18, 1874). "The poems and songs of Robert Tannahill". Paisley : A. Gardner. Retrieved December 18, 2018 – via Internet Archive.