The englyn is found in the work of the earliest attested Welsh poets (the cynfeirdd), where the main types are the three-line englyn milwr and englyn penfyr.[1] It is the only set stanzaic metre found in the early Welsh poetic corpus, and explanations for its origins have tended to focus on stanzaic Latin poetry and hymns; however, it is as likely to be a development within the Brittonic poetic tradition.[2] Whereas the metrical rules of later englynion are clear (and are based on counting syllables), the precise metre of the early englynion is debated and could have involved stress-counting.[3] The earliest englynion are found as marginalia written in a tenth-century hand in the Juvencus Manuscript.[4] Many early englynion form poems which seem to represent moments of characters' emotional reflection in stories now lost: Canu Llywarch Hen, Canu Urien, Canu Heledd. Others survey heroic tradition, for example the Englynion y Beddau or Geraint son of Erbin, and others again are lyric, religious meditations and laments such as the famous Claf Abercuawg and Kyntaw geir.
Types of englynion
There are a number of types of englynion. Details of their structures are as follows; not all of these, however, are included in the Traditional Welsh poetic metres.
Englyn penfyr
Also known as "the short-ended englyn". It consists of a stanza of three lines. The first line has ten syllables (in two groups of five), the second has five to six; and the third has seven. The seventh, eighth or ninth syllable of the first line introduces the rhyme and this is repeated on the last syllable of the other two lines. The fourth syllable of the second line may echo the final syllable of the first through either rhyme or consonance.
Oer gwly pysgawd yng nghysgawd iäen;
Cul hydd, cawn barfawd;
Byr diwedydd, gwŷdd gwyrawd.[5]: 17
Englyn unodl union
The "straight one-rhymed englyn", identical to englyn penfyr except that it adds a fourth, rhyming, seven-syllable line at the end. Thus it consists of four lines of ten, six, seven and seven syllables. The seventh, eighth or ninth syllable of the first line introduces the rhyme and this is repeated on the last syllable of the other three lines. The part of the first line after the rhyme alliterates with the first part of the second line.
This is an englyn unodl union by Alan Llwyd:
Ym Mhorth oer y Merthyron – y merthyr
Mwya'i werth o ddigon
A hir-fawrha y fro hon
Wr dewr o Aberdaron
Englyn milwr
The "soldier's englyn". This consists of three seven-syllable lines. All three lines rhyme.
Otid eiry, gwyn y cnes;
Nid â cedwyr i'w neges;
Oer llynnau, eu lliw heb des.[5]: 17
Englyn gwastad
The "even englyn", more common in the Middle Ages than later. This consists of four seven-syllable lines. All four lines rhyme. One example (showing the half-rhyme of -edd with -er) is:
Cyntefin ceinaf amser,
Dydar adar, glas calledd,
Ereidr yn rhych, ych yng ngwedd,
Gwyrdd môr, brithotor tiredd.[5]: 16
Englyn byr crwca
The "short crooked englyn". This is like englyn penfyr, but orders the lines differently: seven syllables in the first, ten syllables (in two groups of five) in the second, and five to six syllables in the third. In the following example, the second line does not participate in the rhyme:
Ton tra thon toid tu tir;
Goruchel gwaeddau rhag bron bannau bre;
Braidd allan orsefir.[5]: 17
Englyn unodl crwca
The "crooked one-rhyme englyn". This englyn is like englyn byr crwca, except that it adds an extra seven-syllable line at the beginning. This is made up of four lines of seven, seven, ten and six syllables. The last syllables of the first, second and last lines and the seventh, eighth or ninth syllable of the third line all rhyme.
Englyn cyrch
The "seeking englyn". This form has four lines of seven syllables each. The final syllables of the first, second, and last line rhyme. The final syllable of the third line rhymes with the second, third or fourth syllable of the last line:
Caradawg fab Cedifor,
Gwalch byddin gwerin goror,
Hebawg teulu cu ceinmyn,
Anawdd gennyn dy hepgor.[5]: 30
Englyn proest dalgron
In this englyn, there are four seven-syllable lines that half-rhyme with each other (half-rhyme means that the final consonants agree).
Adeiliwyd bedd, gwedd gwiwder,
F'enaid, i'th gylch o fynor:
Adeiliawdd cof dy alar
I'm calon ddilon ddolur.[5]: 50
Englyn lleddfbroest
This is identical to the englyn proest dalgron except that the half rhymes must use the ae, oe, wy, and eidiphthongs.
Englyn proest cadwynog
The "chain half-rhymeenglyn". In this version there are four lines of seven syllables. The first and third lines rhyme and the second and fourth half rhyme on the same vowel sound as the full rhyme syllables.
Englyn proest cyfnewidiog
The "reciprocal half-rhyme englyn". This has four lines of seven syllables. All four lines half-rhyme, and there is additional cynghanedd.
Englyn toddaid
This is a hybrid between an englyn and a toddaid. The first two lines are as for an englyn, and there follow two more lines of ten syllables each.
Englyn cil-dwrn
After the first two lines there is just one more line of three syllables or fewer, which follows the rhyme of the first two lines.
Balch ei fugunawr ban nafawr ei lef
Pan ganer cyrn cydawr;
Corn Llywelyn llyw lluydfawr
Bon ehang blaen hang bloed fawr.
Corn wedi llad corn llawen
Corn llugynor Llywelyn
Corn gwyd gwydr ai can
Corn rueinell yn ol gellgwn
The poet Robert Graves wrote an englyn in English, included in the Juvinalia (1910–1914) of his Complete Poems
A Pot of White Heather
Thou, a poor woman's fairing, white heather,
Witherest from the ending
Of summer's bliss to the sting
Of winter's grey beginning.
Here is an English-language englyn by novelist Robertson Davies.
The Old Journalist
He types his laboured column—weary drudge!
Senile, fudge and solemn;
Spare, editor, to condemn
These dry leaves of his autumn.
Grace in the form of an englyn (with cynghanedd shown) in a poem by W. D. Williams:[6]
O, Dad, yn deulu dedwydd – y deuwn [Dad and dedwydd, d<accent>d repeated] Â diolch o newydd, [deuwn and diolch, d<accent> repeated] Cans o'th law y daw bob dydd [law and daw rhyming, daw and dydd, d<accent> repeated, cynghanedd sain] Ein lluniaeth a'n llawenydd. [ein lluniaeth and a'n llawenydd, ll<accent>n repeated]
O, Father, as a happy family – we come
With thanks anew,
For from your hand comes every day
Our sustenance and our joy.