You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Japanese. (February 2021) Click [show] for important translation instructions.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Consider adding a topic to this template: there are already 1,301 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Japanese Wikipedia article at [[:ja:万国公法]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|ja|万国公法}} to the talk page.
Elements of International Law, first published in 1836, is a book on international law by Henry Wheaton which has long been influential.[1]
Contents
This section needs expansion. You can help by adding to it. (August 2011)
Textual history
Many translations, editions and reprints of Wheaton's Elements have appeared since its first publication. The third edition was published in Philadelphia in 1845. At the request of Wheaton's family, the sixth edition, with the last corrections of the author and a biographical notice, was published by William Beach Lawrence (Boston, 1855).[2] Lawrence also published the seventh edition (1863). The eighth edition was published, with new notes and a new biography, by Richard Henry Dana Jr. (Boston, 1866).[3] Dana's alleged use of Lawrence's notes from the previous editions resulted in a protracted legal controversy.[4][5]
A French translation was published in Leipzig and Paris in 1848. At the insistence of Anson Burlingame, U.S. minister to China, Wheaton's book was translated into Chinese and published at the expense of the imperial government (4 vols., Pekin, 1865).[4] The translator was American Protestant missionary William Alexander Parsons Martin who was working in China at that time.[6]
The book was also translated into Japanese[4] and the language of each country of Asia.[7]
The original edition bore the title Elements of International Law with a Sketch of the History of the Subject. Some subsequent editions omitted the "Sketch," which in 1845 became (in expanded form) part of Wheaton's History of the Law of Nations in Europe and America.[8]
Influence
This section needs expansion. You can help by adding to it. (September 2010)
The translations had a large influence on the approval of modern international law in Asia.[7] Wheaton's was the first book to introduce international law to East Asia in full scale.[9]
In listing Henry Wheaton among "prominent jurists of the nineteenth century," Antony Anghie comments on the "several editions" of Elements of International Law and on the work as "widely respected and used at this time."[10]
^
Janis, Mark W.; Evans, Carolyn, eds. (1999). Religion and international law. Martinus Nijhoff Publishers. p. 141. ISBN978-90-411-1174-6. Wheaton's historical 'Sketch' disappeared in later editions of the Elements but re-emerged in a more comprehensive form in 1845 when Wheaton published his 'History of the Law of Nations in Europe and America; from the Earliest Times to the Treaty of Washington, 1842 (1845) [...]