During the 20th century, a Ruhr/Lower Rhine regiolect, with traces of the old dialect in grammar, syntax and vocabulary gradually became dominant in the Duisburg region. The Duisburg dialect became extinct in spoken form, between the 1950s and 1970s.
Features and classification
The dialect was located close to the northern side of the Uerdingen line, a linguistic isogloss within the continental West Germanic languages in Europe, separating dialects that preserve the -k sound in the first person singular pronoun word "ik" (north of the line) from dialects in which the word final -k has changed to a final -ch in the word "ich" (ç) (south of the line). In the west, that sound shift is the one that progressed the farthest north among the consonant shifts that characterize High German and Low German dialects. The line passes through Belgium, the Netherlands and Germany. Based on this feature, the Duisburg dialect is often classified as part of the Kleverlandish dialect group.
The Duisburg dialect shared with South Low Franconian the High German split of Proto-West Germanic (PWGmc) closing diphthongs*ai – *au – *au (+ umlaut) (cf. Middle High German (MHG) ê – ô – ö̂ vs. ei – ou – öü, as in modern German Schnee 'snow' vs Stein 'stone'), and did not take part in *ai-umlaut that split PWGmc *ai into /eː/ and /ai/ triggered by the vowel in the following unstressed syllable and which occurred in Low German and most Low Franconian dialects (including Kleverlandish in a stricter sense).[2] It further had Rhenish pitch accent. Based on these features, Peter Wiesinger placed Duisburg in the "Ripuarian-Low Franconian transitional area" (Wiesinger's term for South Low Franconian in a broader sense), rather than assigning it to Kleverlandish.[3] The vocalism of Duisburg is further characterized by the merger of the Old Low Franconian falling diphthongs *ie - *üö - *uo with the high long vowels *iː - *üː - *uː, which is a typical feature for dialects of the area where Kleverlandish and South Low Fronconian meet.[4]
Examples
Duisburg dialect:
Wellem van der Weppe wor all fis op Johre, as hä sech en Frau nohm. Hä wor ömmer
en betzke vörsechtig en allem.
„Jezz bös do noch los on ledig,“ sagg hä sich, as hä fiefonvertig Johr old wor,
„on wezz, wat do häss, ävver wat do kriggs, wenn do dich en Frau op de Hals
hängs, dat wezz do noch lang nit!“
Dutch:
Wilhelm van der Weppe was al jaren oud als hij een vrouw nam. Hij was immer
een beetje voorzichtig in alle dingen.
„Nu ben je nog los en ongehuwd“, zei hij als hij vijfenveertig jaar oud was,
„en je weet wat je hebt, maar wat je krijgt als je je een vrouw op de hals haalt,
dat weet je nog lang niet!“
English:
Wellem van der Weppe was years old when he took a wife. He has always been
a bit careful in all matters.
"Now I am free and unmarried", he said when he was forty-five years old.
"now I know what I have, but what I will get when I am saddled with a wife,
that I do not know by far yet!"
German:
Wilhelm van der Weppe war schon alt an Jahren, als er sich eine Frau nahm. Er war immer ein bisschen vorsichtig in allem.
„Jetzt bist du noch frei und ledig,“ sagte er sich, als er fünfundvierzig Jahre alt war,
und weißt, was du hast, aber was du bekommst, wenn du dir eine Frau an den Hals
hängst, das weißt du noch lang nicht!“
Duisburg dialect
Dutch
English
German
all
al
already
bereits
as
als
when
als
äte(n)
eten
eat
essen
Daach
dag
day
Tag
dat
dat
that
das
drinke(n)
drinken
drink
trinken
ek
ik
I
ich
en betzke
een beetje
a bit
ein bisschen
et
het
it
es
fiefonvertig
vijfenveertig
forty-five
fünfundvierzig
glöhwe(n)
geloven
believe
glauben
hä
hij
he
er
loss
los
free
frei
make(n)
maken
make
machen
nehme(n)
nemen
take
nehmen
nit
niet
not
nicht
noch lang nit
nog lang niet
not yet so far
noch lange nicht
on
en
and
und
ohld
oud
old
alt
segge(n)
zeggen
say
sagen
tien
tien
ten
zehn
trecke(n)
trekken
pull (drag)
ziehen
tüschen [ˈtyʃən]
tussen
between
zwischen
twee
twee
two
zwei
vandaach [vanˈdaːx]
vandaag
today
heute
vörsechtig
voorzichtig
cautious
vorsichtig
weete(n)
weten
know
wissen
wat
wat
what
was
Literature
Georg Böllert: Ut Old Düsberg’s Tid, Georg Böllert, Duisburg, 1934 (originally published in 1911)
Heinrich Neuse: Studien zur niederheinischen Dialektgeographie in den Kreisen Rees, Dinslaken, Hamborn, Mülheim, Duisburg, in: DDG [= Deutsche Dialektgeographie] 8, Marburg, Friedrich (1915)
^Wiesinger, Peter. 1983. "Die Einteilung der deutschen Dialekte". In: Besch, Werner; Knoop, Ulrich; Putschke, Wolfgang; Wiegand, Herbert Ernst (eds.), Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. Zweiter Halbband (series: Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 1.2), p. 807-900. Berlin / New York: Walter de Gruyter.
^Wiesinger, Peter (1970). Phonetisch-phonologische Untersuchungen zur Vokalentwicklung in den deutschen Dialekten. Berlin: Walter de Gruyter & Co.