Don (honorific)

The term Don (Spanish: [don], literally 'Lord')[a] abbreviated as D., is an honorific prefix primarily used in Spain and Hispanic America, and with different connotations also in Italy, Portugal and its former colonies, and formerly in the Philippines.

Don is derived from the Latin dominus: a master of a household, a title with background from the Roman Republic in classical antiquity. With the abbreviated form having emerged as such in the Middle Ages, traditionally it is reserved for Catholic clergy and nobles, in addition to certain educational authorities and persons of high distinction.

The older form of Dom is the variant used in Portuguese, which in Brazil is reserved for bishops. The title is also used among Benedictine monks for those members of the community who have professed perpetual religious vows. The equivalent of Doña or Dame is used by nuns of the Order.

In Spanish, although originally a title reserved for royalty, select nobles, and church hierarchs, it is now often used as a mark of esteem for an individual of personal, social or official distinction, such as a community leader of long-standing, a person of significant wealth, a noble, or the member of an order of merit. As a style, rather than a title or rank, it is used with, rather than in place of, a person's name.

The feminine equivalents are Doña (Spanish: [ˈdoɲa]), Donna (Italian: [ˈdɔnna]), Doamnă (Romanian) and Dona (Portuguese: [ˈdonɐ]) abbreviated 'D.ª', 'Da.', or simply 'D.' It is a common honorific reserved for women, especially mature women. In Portuguese Dona tends to be less restricted in use to women than Dom is to men.[1] Today in the Spanish language, Doña is used to respectfully refer to a mature woman. In present-day Hispanic America, the title Don or Doña is sometimes used in honorific form when addressing a senior citizen. In some countries, Don or Doña may be used as a generic honorific, similar to Sir and Madam in the United States.

In Spanish, don and doña convey a higher degree of reverence. Unlike The Honourable in English (but like the English Sir for a knight or baronet), Don may be used when speaking directly to a person, and unlike Lord it must be used with a given name. For example, "Don Diego de la Vega" or simply "Don Diego" (the secret identity of Zorro) are typical forms. But a form using the last name (e.g. "Don de la Vega") is not considered correct and rarely would be used by Spanish speakers ("señor de la Vega" would be used instead).

Spanish-speaking countries and territories

Historically, don was used to address members of the nobility, e.g. hidalgos, as well as members of the secular clergy. The treatment gradually came to be reserved for persons of the blood royal, e.g. Don John of Austria, and those of such acknowledged high or ancient aristocratic birth as to be noble de Juro e Herdade, that is, "by right and heredity" rather than by the king's grace. However, there were rare exemptions to the rule, such as the mulatto Miguel Enríquez who received the distinction from Philip V due to his privateering work in the Caribbean. It is now often used as a more formal version of Señor, a term which itself was also once used to address someone with the quality of nobility (not necessarily holding a nobiliary title).[2][3]

Spain

During the reign of King Juan Carlos of Spain from 1975 until his abdication as monarch on 19 June 2014, he was titled Su Majestad [S. M.] el Rey Juan Carlos (His Majesty King Juan Carlos). Following the abdication, Royal Decree 1368/1987 gave Juan Carlos and his wife the official style S. M. el Rey Don Juan Carlos (H.M. King Juan Carlos) and S. M. la Reina Doña Sofía (H.M. Queen Sofía)—the same as during his reign, with the honorific Don/Doña prefixed to the names. Don Juan Carlos' successor is S. M. el Rey Felipe VI.[2]

Spanish law grants Spanish nationals who are Knights or Dames of the Order of Civil Merit, the Order of Charles III, and the Order of Isabella the Catholic the formal style Don (for Knights) or Doña (for Dames), used in the same way as Sir or Dame for knighted British nationals.[3][4][5]

Basque

The Spanish usage is similar among Basque speakers in Spain using don[4] and doña.[5] The honorific is sometimes adapted as on as in the priest and scholar on Joxemiel Barandiaran (Spanish: Don José Miguel Barandiarán) or fictional knight On Kixote (Don Quixote).[6][7]

Sephardi Jews

The honorific was also used among Ladino-speaking Sephardi Jews, as part of the Spanish culture which they took with them after the expulsion of the Jews from Spain in 1492.

Hispanic America

The honorific title Don was widely used in Crown documents throughout Hispanic America by those in nobility or landed gentry. It can be found in the many 'Padrones' and "Aguas y Tierras" records in Mexican archives. The honorific in modern times is also widely used throughout the Americas. This is the case of the Mexican New Age author Don Miguel Ángel Ruiz,[8] the Chilean television personality Don Francisco,[9] and the Puerto Rican industrialist and politician Don Luis Ferré,[10] among many other figures. Although Puerto Rican politician Pedro Albizu Campos had a doctoral degree, he has been titled Don.[11] Likewise, Puerto Rican Governor Luis Muñoz Marín has often been called Don Luís Muñoz Marin instead of Governor Muñoz Marin.[12] In the same manner, Don Miguel Ángel Ruiz is an M.D.[13] Additionally the honorific is usually used with people of older age.

The same happens in other Hispanic American countries. For example, despite having a doctoral degree in theology, the Paraguayan dictator José Gaspar Rodríguez de Francia was usually styled as "Don". Likewise, despite being a respected military commander with the rank of Brigade General, Argentine Ruler Juan Manuel de Rosas was formally and informally styled "Don" as a more important title.

Prior to the American ownership of the Southwest, a number of Americans immigrated to California, where they often became Mexican citizens and changed their given names to Spanish equivalents, for example "Juan Temple" for Jonathan Temple.[14] It was common for them to assume the honorific "don" once they had attained a significant degree of distinction in the community.

Philippines

In Spanish colonial Philippines, this honorific was reserved to the nobility, the prehispanic datu[15] that became the principalía,[16]: 218  whose right to rule was recognised by Philip II on 11 June 1594.[17]: tit. VII, ley xvi  Similar to Latin America, the title Don is considered highly honoured,[18] more so than academic titles such as "Doctor", political titles such as "Governor", and even knights titled "Sir". Usage was retained during the American period, although traditional official positions of the principalía (e.g., gobernadorcillo and cabeza de barangay) were replaced by American political positions such as the municipal president.[19] The practise slowly faded after World War II, as heirs of the principalía often did not inherit the title, and as civic leaders were chosen by popular election. Prior to 1954,[20] the appointment and tenure of mayors was at the pleasure of the president of the Philippines, pursuant to Commonwealth Act No. 158 amending Commonwealth Act No. 57., Section 8 of Commonwealth Act No. 158, as amended by Republic Act No. 276.[21] The 1987 Constitution, meanwhile, explicitly prohibits recognition of titles of nobility, thus the terms Don and Doña are now courtesy titles with no requirements for their attainment other than common usage for socially prominent and rich persons.

Italy

Officially, Don was the honorific title exclusively reserved for a member of a high noble family such a principe or a duca, excluding a marchese or a conte (and any legitimate, male-line descendant thereof). A reigning prince or duke would also be entitled to some form of the higher style of Altezza (eg Sua Altezza Serenissima, Sua Altezza Reale) in addition to the Don. This was how the style was used in the Almanach de Gotha for extant families in its third section focused on the 200 non sovereign princely and ducal families of Europe.[citation needed]

The last official Italian nobility law (abrogated 1948) stated that the style belonged to members of the following groups:

Genealogical databases and dynastic works still reserve the title for this class of noble by tradition, although it is no longer a right under Italian law.

In practice, however, the style Don/Donna (or Latin Dominus/Domina) was used more loosely in church, civil and notarial records. The honorific was often accorded to the untitled gentry (e.g., knights or younger sons of noblemen), priests, or other people of distinction. It was, over time, adopted by organized criminal societies in Southern Italy (including Naples, Sicily, and Calabria) to refer to members who held considerable sway within their hierarchies.

In modern Italy, the title is usually only given to Roman Catholic diocesan priests (never to prelates, who bear higher honorifics such as monsignore, eminenza, and so on). In Sardinia, until recently it was commonly used for nobility (whether titled or not), but it is being presently used mainly when the speaker wants to show that he knows the don's condition of nobility.

Outside of the priesthood or old nobility, usage is still common in Southern Italy, mostly as an honorific form to address the elderly, but it is rarely, if ever, used in Central Italy or Northern Italy. It can be used satirically or ironically to lampoon a person's sense of self-importance.[citation needed]

Don is prefixed either to the full name or to the person's given name. The form "Don Lastname" for crime bosses (as in Don Corleone) is an American custom. In Southern Italy, mafia bosses are addressed as "Don Firstname" by other mafiosi and sometimes their victims as well, while the press usually refers to them as "Firstname Lastname", without the honorific.

Priests are the only ones to be referred as "Don" plus the last name (e.g. Don Marioni), although when talking directly to them they are usually addressed as "Don" plus the first name (e.g. Don Francesco), which is also the most common form used by parishioners when referring to their priest.

Portuguese-speaking countries and territories

The usage of Dom was a prerogative of princes of royal blood and also of other individuals to whom it had been granted by the sovereign.[23] In most cases, the title was passed on through the male line. Strictly speaking, only females born of a nobleman bearing the title Dom would be addressed as Dona ('D.ª'), but the style was not heritable through daughters. The few exceptions depended solely on the conditions upon which the title itself had been granted. A well-known exception is the descent of Dom Vasco da Gama.

There were many cases, both in Portugal and Brazil, in which the title of Dom (or Dona) was conceded to, and even bought by, people who were not from royalty. In any case, when the title was officially recognized by the proper authority, it became part of the name.

In Portugal and Brazil, Dom (pronounced [ˈdõ]) is used for certain higher members hierarchs, such as superiors, of the Roman Catholic and Eastern Orthodox churches. In Catholic religious orders, such as the Order of Saint Benedict, it is also associated with the status of Dom Frater. Dom is similarly used as an honorific for Benedictine monks within the Benedictine Order throughout France and the English speaking world, such as the famous Dom Pérignon. In France, it is also used within the male branch of the Carthusian Order.

It is also employed for laymen who belong to the royal and imperial families (for example the House of Aviz in Portugal and the House of Braganza in Portugal and Brazil).[24] It was also accorded to members of families of the titled Portuguese nobility.[1] Unless ennobling letters patent specifically authorised its use, Dom was not attributed to members of Portugal's untitled nobility: Since hereditary titles in Portugal descended according to primogeniture, the right to the style of Dom was the only apparent distinction between cadets of titled families and members of untitled noble families.[1]

In the Portuguese language, the feminine form, Dona (or, more politely, Senhora Dona), has become common when referring to a woman who does not hold an academic title. It is commonly used to refer to First Ladies, although it is less common for female politicians.

Croatia

Within the Catholic Church, the prefix Don is usually used for the diocesan priests with their first name, as well as velečasni (The Reverend).

Religion

Dom is used as a title in English for certain Benedictine (including some communities which follow the Rule of St. Benedict) and Carthusian monks, and for members of certain communities of canons regular. Examples include Benedictine monks of the English Benedictine Congregation (e.g. Dom John Chapman, late Abbot of Downside). Since the Second Vatican Council, the title can be given to any monk (lay or ordained) who has made a solemn profession. The equivalent title for a nun is "Dame" (e.g. Dame Laurentia McLachlan, late Abbess of Stanbrook, or Dame Felicitas Corrigan, author).

In the United States, Don has also been made popular by films depicting the Italian mafia, such as The Godfather trilogy, where the crime boss is given by his associates the same signs of respect that were traditionally granted in Italy to nobility. However, the honorific followed by the last name (e.g. Don Corleone) would be used in Italy for priests only: the proper Italian respectful form is similar to the Spanish-language form in that it is applied only to the first name (e.g. "Don Vito"). This title has in turn been applied by the media to real-world mafia figures, such as the nickname "Teflon Don" for John Gotti. It is also used in American TV series Breaking Bad and Better Call Saul.

See also

References

Notes
  1. ^ Besides Spanish: [don], there is also: Italian: [dɔn]; Portuguese: Dom [dõ]; Romanian: Domn [domn]; all from Latin dominus).
Citations
  1. ^ a b c Tourtchine, Jean-Fred (September 1987). "Le Royaume de Portugal – Empire du Brésil". Cercle d'Études des Dynasties Royales Européennes (CEDRE). III: 103. ISSN 0764-4426.
  2. ^ "don – Diccionario Inglés-Español WordReference.com". www.wordreference.com. Retrieved 10 December 2020.
  3. ^ "Check out the translation for "don" on SpanishDict!". SpanishDict. Retrieved 10 December 2020.
  4. ^ "don". OEH - Bilaketa - OEH (in Spanish). Retrieved 3 May 2023.
  5. ^ "doña". OEH - Bilaketa - OEH (in Spanish). Retrieved 3 May 2023.
  6. ^ Morris, Mikel (4 November 2003). "on". Morris Student Plus (in Basque). Kultura Saila - Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza. Retrieved 3 May 2023. On iz. (G) [ izenen aurrean ] Sir, Don; O~ Mikel Sir Michael
  7. ^ "don". Diccionario Elhuyar (in Basque). Elhuyar Fundazioa. Retrieved 3 May 2023. jaun, On, don
  8. ^ "BookFinder.com". BookFinder.com. Retrieved 23 May 2012.
  9. ^ "Pan American Health Organization. Perspectives in Health Magazine: The Magazine of the Pan American Health Organization". Paho.org. 11 September 2001. Retrieved 23 May 2012.
  10. ^ "Statement by President George W. Bush on Don Luis Ferre. October 22, 2003. The White House. Washington, D.C." Georgewbush-whitehouse.archives.gov. 22 October 2003. Retrieved 23 May 2012.
  11. ^ "Columbia Center for New Media Teaching and Learning. Columbia University". Socialjustice.ccnmtl.columbia.edu. Archived from the original on 26 February 2012. Retrieved 23 May 2012.
  12. ^ Primera Hora (Electronic Edition of the El Nuevo Dia newspaper). Senate of the Commonwealth of Puerto Rico. Senate Resolution 937. February 11, 2010. Archived 11 June 2011 at the Wayback Machine
  13. ^ "Vitality: Toronto's Monthly Wellness Journal". Vitalitymagazine.com. Archived from the original on 24 July 2010. Retrieved 23 May 2012.
  14. ^ "Rancho los Cerritos". Archived from the original on 18 September 2010. Retrieved 6 September 2010.
  15. ^ For more information about the social system of the Indigenous Philippine society before the Spanish colonization confer Barangay in Enciclopedia Universal Ilustrada Europea-Americana, Madrid: Espasa-Calpe, S. A., 1991, Vol. VII, p.624.
  16. ^ BLAIR, Emma Helen & ROBERTSON, James Alexander, eds. (1906). The Philippine Islands, 1493–1898. Vol. 40 of 55 (1690–1691). Historical introduction and additional notes by Edward Gaylord BOURNE. Cleveland, Ohio: Arthur H. Clark Company. ISBN 978-0559361821. OCLC 769945730. Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the close of the nineteenth century.
  17. ^ de León Pinelo, Antonio Rodríguez & de Solórzano Pereira, Juan [in Spanish], eds. (1680). Recopilación de Leyes de los Reynos de las Indias (in Spanish). Vol. Libro Sexto. Archived from the original (pdf) on 27 May 2011. Retrieved 8 November 2014. Títulos: i De los Indios. ii De la libertad de los Indios. iii De las Reducciones, y Pueblos de Indios. iv De las caxas de censos, y bienes de Comunidad, y su administracion. v De los tributos, y tassas de los Indios. vi De los Protectores de Indios. vii De los Caciques. viii De los repastimientos, encomiendas, y pensiones de Indios, y calidades de los titulos. ix De los Encomenderos de Indios. x De el buen tratamiento de los Indios. xi De la sucession de encomiendas, entretenimientos, y ayudas de costa. xii Del servicio personal. xiii Del servicio en chacras, viñas, olivares, obrajes, ingenios, perlas, tambos, requas, carreterias, casas, ganados, y bogas. xiv Del servicio en coca, y añir. xv Del servicio en minas. xvi De los Indios de Chile. xvii De los Indios de Tucuman, Paraguay, y Rio de la Plata. xviii De los Sangleyes. xix De las confirmaciones de encomiendas, pensiones, rentas, y situaciones.
  18. ^ The use of the honorific addresses "Don" and "Doña" was strictly limited to what many documents during the colonial period would refer to as "vecinas y vecinos distinguidos". An example of a document of the Spanish colonial government mentioning the "vecinos distinguidos" is the 1911 Report written by R. P. Fray Agapito Lope, O.S.A. (parish priest of Banate, Iloilo in 1893) on the state of the Parish of St. John the Baptist in this town in the Philippines. The second page identifies the "vecinos distinguidos" of the Banate during the last years of the Spanish rule. The original document is in the custody of the Monastery of the Augustinian Province of the Most Holy Name of Jesus of the Philippines in Valladolid, Spain. Cf. Fray Agapito Lope 1911 Manuscript, p. 1. Also cf. Fray Agapito Lope 1911 Manuscript, p. 2. In these documents, Spanish Friars would place "D" (Don) before the name of a Filipino notable, and "Da" (Dona) before the name of a filipina notable.
  19. ^ When the Americans appointed local officials at the onset of their rule, like the Spaniards they also acknowledged the ruling class. In the list of the municipal leaders, American documents placed the traditional Spanish title of these local notables – the title of "Don". Cf. Annual report of the Philippine Commission / Bureau of Insular Affairs, War Department to the President of the United States, Washington D.C.: 1901, Vol. I, p. 130. [1]
  20. ^ Cf. Jennifer Franco, Heyday of Casique Democracy (1954–1972) in Elections and Democratization in the Philippines, 2001: New York, Routledge, Chapter 3.
  21. ^ Sample of an actual document, dated 25 July 1953, attesting that Mayors used to be appointed.
  22. ^ (in Italian) Ordinamento dello stato nobiliare italiano ("Statute of Italian nobility condition") approved by Royal Decree 651 dated 7 June 1943: art. 39. When opening the link, click on Statuto e Elenco Nobiliare Sardo on the left and then on the Ordinamento itself (second link).
  23. ^  One or more of the preceding sentences incorporates text from a publication now in the public domainChisholm, Hugh, ed. (1911). "Dominus". Encyclopædia Britannica. Vol. 8 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 405.
  24. ^ Angus Stevenson, ed. (2007). Shorter Oxford English Dictionary. Vol. 1, A–M (Sixth ed.). Oxford, UK: Oxford University Press. p. 737. ISBN 978-0-19-920687-2.

Read other articles:

Kawasan Konservasi Perairan Daerah Kabupaten Morowali (KKPD Kabupaten Morowali) adalah salah satu kawasan konservasi perairan daerah yang ada di Sulawesi Tengah, Indonesia. Dalam pembagian administratif Indonesia, KKPD Kabupaten Morowali berada di wilayah administratif Kabupaten Morowali. Dasar hukum penetapannya adalah Surat Keputusan Bupati Morowali Nomor 188.45/SK.0283/DKP/2013. Luas kawasan KKPD Kabupaten Morowali adalah 41.342 Hektare.[1] Wilayah KKPD Kabupaten Morowali terbagi m...

 

This article is about the 2008 BBC series. For the 2005 ABC Family series, see Beautiful People (American TV series). British TV series or programme Beautiful PeopleBeautiful People intertitle for series 2GenreComedy dramaWritten byJonathan Harvey (adaptation)Simon Doonan (source material)Directed byGareth CarrivickDavid KerrStarringLuke Ward-WilkinsonLayton WilliamsSophie AshSamuel BarnettOlivia ColmanAidan McArdleSarah NilesMeera SyalNarrated bySamuel BarnettTheme music composerDan Gillespi...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Oktober 2022. Binti Maunah, (lahir 17 Juli 1966) adalah seorang dosen,[1] akademisi[2] dan ahli dalam bidang Sosiologi Pendidikan,[3] yang saat ini menjabat sebagai Dekan Fakultas Tarbiyah dan Ilmu Keguruan (FTIK), serta menjadi Guru Besar di...

Tuas Depot大士车厂Tuas Depot dalam tahan pengerjaan pada 2014IkhtisarPemilikLand Transport AuthorityOperatorSMRT CorporationJenisAt-gradeDibuka2016DetailsRolling stockC151, C651, C751B, C151A, C151BRuteEast West Line Tuas Depot (Tionghoa: 大士车厂) adalah sebuah depo kereta yang dibuka pada 2016 yang terletak di antara Tuas West Road dan Tuas West Drive di Singapura. Depo tersebut dibangun oleh Jurong Primewide Pte Ltd dan menghabiskan biaya sejumlah S$237.1 juta.[1] Depo ters...

 

2023 Chilean filmPapá al rescateTheatrical release posterDirected byMarcos CarnevaleWritten bySebastián FreundRodrigo MuñozProduced byIgnacio ReyJuan PelosiRocío GortSebastián FreundStarringBenjamín VicuñaJorge ZabaletaCinematographyEnrique StindtEdited byLuis BarrosMusic byCamilo SalinasCristián HeyneProductioncompaniesRizoma FilmsFrontera FilmsLeyenda FilmsRelease date January 5, 2023 (2023-01-05) Running time100 minutesCountriesChileArgentinaLanguageSpanish The Lulú...

 

Pour les articles homonymes, voir Hairy. Sarah El Haïry Sarah El Haïry en 2023. Fonctions Ministre déléguée chargée de l'Enfance, de la Jeunesse et des Familles En fonction depuis le 8 février 2024(1 mois et 20 jours) Président Emmanuel Macron Premier ministre Gabriel Attal Ministre Catherine VautrinNicole BelloubetÉric Dupond-Moretti Gouvernement Attal Prédécesseur Charlotte Caubel (Enfance)Prisca Thevenot (Jeunesse)Aurore Bergé (Familles) Secrétaire d'État chargée ...

Kewarganegaraan Swiss adalah sebuah status yang dipegang oleh seorang warga negara Swiss dan bisa didapatkan melalui kelahiran atau naturalisasi. Hukum Kewarganegaraan Swiss berdasarkan pada prinsip-prinsip berikut ini: Tiga tingkat kewarganegaraan (Konfederasi Swiss, kanton dan munisipalitas) Akuisisi kewarganegaraan melalui keturunan (jus sanguinis) Orang-orang yang tak bernegara Lihat pula Paspor Swiss Kartu identitas Swiss Bangsa Swiss Referensi Pranala luar Swiss nationality page of the...

 

Constituency of Bangladesh's Jatiya Sangsad Pabna-5Constituencyfor the Jatiya SangsadDistrictPabna DistrictDivisionRajshahi DivisionElectorate435,902 (2018)[1]Current constituencyCreated1973PartyAwami LeagueMember(s)Golam Faruk Khandakar Prince Pabna-5 is a constituency represented in the Jatiya Sangsad (National Parliament) of Bangladesh since 2008 by Golam Faruk Khandakar Prince of the Awami League. Boundaries The constituency encompasses Pabna Sadar Upazila.[2][3] H...

 

B

  此條目介紹的是拉丁字母中的第2个字母。关于其他用法,请见「B (消歧义)」。   提示:此条目页的主题不是希腊字母Β、西里尔字母В、Б、Ъ、Ь或德语字母ẞ、ß。 BB b(见下)用法書寫系統拉丁字母英文字母ISO基本拉丁字母(英语:ISO basic Latin alphabet)类型全音素文字相关所属語言拉丁语读音方法 [b][p][ɓ](适应变体)Unicode编码U+0042, U+0062字母顺位2数值 2歷史發...

IPSC TaiwanFormation ()Parent organizationInternational Practical Shooting Confederation IPSC Taiwan is the Taiwanese association for practical shooting under the International Practical Shooting Confederation.[1] References ^ IPSC.org :: Regions. Archived from the original on 2016-10-22. Retrieved 2016-07-25. vteSports governing bodies in Taiwan (Chinese Taipei) (TPE)Summer Olympic Sports Aquatics Diving Swimming Synchronized Swimming Water Polo Archery Athletics Badminton ...

 

中國共產黨與世界政黨高層對話會CPC in Dialogue with World Political Parties High-Level Meeting日期2017年起地点 中国北京市網站中國共產黨與世界政黨高層對話會官网 中國共產黨與世界政黨高層對話會(英語:CPC in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting)是由中共中央對外聯絡部主辦的國際性政黨間交流會,前身為2014至2017年举办的中國共產黨與世界對話會。[1] 对话会列�...

 

Warton is a civil parish in Lancaster, Lancashire, England. It contains 29 listed buildings that are recorded in the National Heritage List for England. Of these, two are listed at Grade I, the highest of the three grades, and the others are at Grade II, the lowest grade. The parish contains the village of Warton and surrounding countryside. Most of the listed buildings are houses or farmhouses, the majority being on Main Street in the village. The Lancaster Canal runs through the ...

Pour les articles homonymes, voir Drôme. Drôme Administration Pays France Région Auvergne-Rhône-Alpes Création du département 4 mars 1790 Chef-lieu(Préfecture) Valence Sous-préfectures DieNyons Président duconseil départemental Marie-Pierre Mouton (LR) Préfet Thierry Devimeux [1] Code Insee 26 Code ISO 3166-2 FR-26 Code Eurostat NUTS-3 FR713 Démographie Gentilé Drômois Population 519 458 hab. (2021) Densité 80 hab./km2 Géographie Coordonnées 44° 45′...

 

Diplomatic mission Diplomatic mission Embassy of the United States, ViennaLocationVienna, AustriaAddressBoltzmanngasse 16Coordinates48°13′22″N 16°21′22″E / 48.222789°N 16.356223°E / 48.222789; 16.356223OpenedJune 30, 1947; 76 years ago (1947-06-30)[1]AmbassadorVictoria Reggie Kennedy The Embassy of the United States of America in Vienna is the main United States diplomatic mission to Austria. Since 1947 the embassy building is loca...

 

Sho Sakurai櫻井 翔Sho Sakurai dalam dramanya Kazoku GameInformasi latar belakangLahir25 Januari 1982 (umur 42)AsalMinato, Tokyo, JepangGenrePop, Hip hopPekerjaanPenyanyi, Rapper, Aktor, Pembawa acara, Host, Host radioInstrumenVocal, pianoTahun aktif1995–sekarangLabelPony Canyon, J StormArtis terkaitArashi Sho Sakurai (櫻井 翔code: ja is deprecated , Sakurai Shō) (lahir 25 Januari 1982) adalah seorang Idol Jepang, Penyanyi, penulis lagu, aktor, Presenter, host dan mantan host rad...

Come leggere il tassoboxIbis eremita .Stato di conservazioneIn pericolo[1] Classificazione scientificaDominioEukaryota RegnoAnimalia PhylumChordata ClasseAves OrdinePelecaniformes FamigliaThreskiornithidae SottofamigliaThreskiornithinae GenereGeronticus SpecieG. eremita Nomenclatura binomialeGeronticus eremitaLinnaeus, 1758 L'ibis eremita (Geronticus eremita Linnaeus, 1758) è un uccello pelecaniforme della famiglia dei Treschiornitidi.[2]. È una specie in pericolo di estinzi...

 

Kawasan Konservasi Perairan Daerah Kabupaten Aceh Besar (KKPD Kabupaten Aceh Besar) adalah salah satu kawasan konservasi perairan daerah di Aceh, Indonesia. Dalam pembagian administratif Indonesia, KKPD Kabupaten Aceh Besar berada dalam wilayah Kabupaten Aceh Besar. Pada awal penetapannya, lahan yang ditempatinya seluas 4.904 hektare.[1] Setelah diadakan pertambahan luas, KKPD Kabupaten Aceh Besar mempunyai luas 7.975,38 Hektar. Penetapannya berlandaskan kepada Keputusan Bupati Aceh B...

 

For other ships with the same name, see SS Abessinia. German steamship and British recreational dive site Abessinia under way History Germany NameAbessinia NamesakeAbyssinia OwnerHamburg America Line Port of registryHamburg Route1907: Hamburg – Seattle BuilderPalmers' S&I Co, Jarrow Yard number746 Launched16 June 1900 CompletedAugust 1900 Identification code letters RLSJ Fatewrecked 3 September 1921 General characteristics Typecargo ship Tonnage7,717 GRT, 5,784 NRT Length452.1...

宮川 宮川(三重県大台町)水系 一級水系 宮川種別 一級河川延長 91 km平均流量 36.3 m3/s(岩出観測所 2002年)流域面積 920 km2水源 大台ヶ原山(三重県)水源の標高 1,695 m河口・合流先 伊勢湾(三重県)流域 日本 三重県 テンプレートを表示 宮川(みやがわ)は、三重県南部を流れる一級河川。延長91kmは、三重県のみを流れる河川としては最も長い。国土交通省の一級河�...

 

ゴビ・アルタイ県(ゴビ・アルタイけん、モンゴル語: Говь-Алтай, ᠭᠣᠪᠢᠠᠯᠲᠠᠢ)は、モンゴル国の県(アイマク)の一つ。県庁地はアルタイ。 ゴビ・アルタイ県の位置図 概要 モンゴル国の南西部にある。アルタイ山脈に近く高緯度地帯である。その名称はゴビ砂漠とアルタイ山脈から命名されている[1]。面積は141,400平方キロで、モンゴル国で2番�...