Cung oán ngâm khúc (chữ Hán: 宮怨吟曲 Complaint of a Palace Maid) is a Vietnamese poem by Nguyễn Gia Thiều (1741–98) originally composed in nôm script.
The English title has also been rendered as the "Lament of a Royal Concubine" or "The Complaints of the Royal Harem." The poem is an example of song thất lục bát ("double seven, six eight") form of poetry in the ngâm "lament" style.[1][2]
Text
This is the first eight lines of the poem
Vietnamese Chữ Nôm (chữ Nôm, 𡨸喃)
Vietnamese alphabet (chữ Quốc Ngữ, 𡨸國語)
𣥱璧桂𩙍鐄囂忆
Trải vách quế gió vàng hiu hắt
𤗖羽衣𨗺𠖯如銅
Mảnh vũ y lạnh ngắt như đồng
怨之仍客椒房
Oán chi những khách tiêu phòng
𦓡𠺼分薄𦣰𥪞𦟐桃
Mà xui phận bạc nằm trong má đào
緣㐌𪝅據𡫡𫣚𥗐
Duyên đã may cớ sao lại rủi
𢣂源𩂀𢷣唯𡫡當
Nghĩ nguồn cơn dở dói sao đang
爲兜𢧚餒𢷣𢬥
Vì đâu nên nỗi dở dang
𢣂𨉟𨉟𫣚𬁮傷餒𨉟
Nghĩ mình, mình lại thêm thương nỗi mình
References
^Mark W. McLeod, Thi Dieu Nguyen - Culture and Customs of Vietnam - Page 70 2001 "Another famous nom poem employing the ngam style is Cung Oan Ngam Khuc, or the Lament of a Royal Concubine, by Nguyen Gia Thieu (c. 1741— 1798). Nguyen Gia Thieu was an aristocrat related to the Trinh lords. He showed little inclination for officeholding, resigning a command in 1783 and retiring to his lakeside villa in Thang-long (i.e., modern Hanoi )."
^Norman G. Owen The Emergence Of Modern Southeast Asia: A New History 2005- Page 69 "In the masterpiece of lyric poetry by Nguyen Gia Thieu (1741-1798) "The Complaints of the Royal Harem," the rejected harem women — whom Thieu depicts as accomplished artists and chess players — are surrogates for politically frustrated "